词:Fanny J. Crosby 曲:William H.Doane 歌词(Lyrics): I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice, And it told Thy love to me; But I long to rise in the arms of faith, And be closer drawn to Thee. Consecrate me now to Thy service, Lord, By the power of grace divine; Let my soul look up with a steadfast hope, And my will be lost in Thine. Oh, the pure delight of a single hour That before Thy throne I spend, When I kneel in prayer, and with Thee, my God I commune as friend with friend. There are depths of love that I cannot know Till I cross the narrow sea; There are heights of joy that I may not reach Till I rest in peace with Thee. 副歌(Refrain): Draw me nearer, nearer, blessed Lord, To the cross where Thou hast died; Draw me nearer, nearer, nearer, blessed Lord, To Thy precious, bleeding side. 歌词: 我乃属耶稣,已闻主声音, 道主爱我何等深;今求赐大信, 向天路直奔,常与主相近相亲。 今归主为圣,专归主所用, 望日蒙新赐天恩;信、望、爱日增, 口不住称颂,恒近主洁净心身。 恩座前祈祷,与我主亲近, 似良友亲密相交;心喜乐难言, 真得福无尽,胜华筵美味佳肴。 何其深主爱!何其大天乐! 直到来世全知明;靠于主心怀, 罪恶全消失,得与主欢聚天庭。 副歌: 亲之近之,日日近乎主, 到主受死宝架前, 亲之近之,近之, 日日近乎主,来到主流血身边。 诗歌背景: 一八七三年,芬妮在辛辛那提一个富商家中小住。辛辛那提是芬妮巡回讲道其中一站,那富商就是杜恩。他们忙了半天,黄昏时分退到杜恩的房子休息,两人不经意谈到与神亲近的经验,芬妮越说越有兴致,临睡前受感写就一首诗。翌日早上芬妮把新写的诗念给杜恩听,杜恩马上为诗谱曲,诗歌《我乃属耶稣》就此诞生。 芬妮与杜恩合写诗歌不少,他们的同工可说是祷告的果子:某天黄昏,杜恩在旅馆房间祷告,求神赐他一首诗作为一家教会周年志庆之用。他祷告不久,听见叩门的声音,一个侍者给他递进一封信。 寄信人是芬妮·卡洛斯比,信里写道:“杜恩先生尊鉴,敬启者:你我素未谋面,惟我深感要将一诗寄予阁下,请祈纳,盼为神所用。”杜恩与芬妮合写的第一首诗歌《更像主耶稣》就此诞生,而一段经历四十七载的友情亦就此展开。 5月19日 每日恩典内容 每日读经 | 申命记10章 每日读经 | 申命记11章 每日读经 | 诗篇82篇 每日读经 | 约翰福音14章 每日经历神 | 5月19日 有必要地调整自己 恩典365 | 5月19日 出路——雅各系列(重播):属灵与生活的圣洁 竭诚为主 | 5月19日 重整旗鼓 赞美诗 | Draw me nearer 我乃属耶稣
词:Fanny J. Crosby 曲:William H.Doane 歌词(Lyrics): I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice, And it told Thy love to me; But I long to rise in the arms of faith, And be closer drawn to Thee. Consecrate me now to Thy service, Lord, By the power of grace divine; Let my soul look up with a steadfast hope, And my will be lost in Thine. Oh, the pure delight of a single hour That before Thy throne I spend, When I kneel in prayer, and with Thee, my God I commune as friend with friend. There are depths of love that I cannot know Till I cross the narrow sea; There are heights of joy that I may not reach Till I rest in peace with Thee. 副歌(Refrain): Draw me nearer, nearer, blessed Lord, To the cross where Thou hast died; Draw me nearer, nearer, nearer, blessed Lord, To Thy precious, bleeding side. 歌词: 我乃属耶稣,已闻主声音, 道主爱我何等深;今求赐大信, 向天路直奔,常与主相近相亲。 今归主为圣,专归主所用, 望日蒙新赐天恩;信、望、爱日增, 口不住称颂,恒近主洁净心身。 恩座前祈祷,与我主亲近, 似良友亲密相交;心喜乐难言, 真得福无尽,胜华筵美味佳肴。 何其深主爱!何其大天乐! 直到来世全知明;靠于主心怀, 罪恶全消失,得与主欢聚天庭。 副歌: 亲之近之,日日近乎主, 到主受死宝架前, 亲之近之,近之, 日日近乎主,来到主流血身边。 诗歌背景: 一八七三年,芬妮在辛辛那提一个富商家中小住。辛辛那提是芬妮巡回讲道其中一站,那富商就是杜恩。他们忙了半天,黄昏时分退到杜恩的房子休息,两人不经意谈到与神亲近的经验,芬妮越说越有兴致,临睡前受感写就一首诗。翌日早上芬妮把新写的诗念给杜恩听,杜恩马上为诗谱曲,诗歌《我乃属耶稣》就此诞生。 芬妮与杜恩合写诗歌不少,他们的同工可说是祷告的果子:某天黄昏,杜恩在旅馆房间祷告,求神赐他一首诗作为一家教会周年志庆之用。他祷告不久,听见叩门的声音,一个侍者给他递进一封信。 寄信人是芬妮·卡洛斯比,信里写道:“杜恩先生尊鉴,敬启者:你我素未谋面,惟我深感要将一诗寄予阁下,请祈纳,盼为神所用。”杜恩与芬妮合写的第一首诗歌《更像主耶稣》就此诞生,而一段经历四十七载的友情亦就此展开。