音频大小:114MB
时长:49分59秒
建议您在wifi网络下播放
01《O Come, All Ye Faithful 齐来崇拜歌》
开始时间:分秒
英译:Frederick Oakeley
歌词(Lyrics):
O COME, all ye faithful,
Joyful and triumphant,
O come ye, O come ye to Bethlehem;
Come and behold Him,
Born the King of angels:
God of God,
Light of Light,
Lo, He abhors not the Virgin's womb;
Very God,
Begotten, not created:
Sing, choirs of angels,
Sing in exultation,
Sing, all ye citizens of heaven above;
"Glory to God
In the highest!"
Yea, Lord, we greet Thee,
Born this happy morning,
Jesus, to Thee be glory given;
Word of the Father,
Now in flesh appearing:
副歌(Refrain):
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord!
歌词:
来啊忠信圣徒,
喜乐且雀跃,
来啊齐聚集到圣城伯利恒;
来朝见圣婴,
初生天使君王:
自有永有的神,
光超越众光,
却甘愿从童贞女怀胎而生;
虽出于母腹,
却非受造凡人:
唱啊天上诗班,
歌声益响亮,
唱啊愿天上万千圣民齐唱;
“在至高之处
荣耀归于上帝!”
主啊,在这清晨,
我们欢迎你,
愿荣耀颂赞全归耶稣基督;
父上帝真道,
如今成了肉身:
副歌:
来啊齐称颂我王,
来啊齐称颂我王,
来啊齐称颂他主,
基督我王!
英译:Frederick Oakeley
歌词(Lyrics):
O COME, all ye faithful,
Joyful and triumphant,
O come ye, O come ye to Bethlehem;
Come and behold Him,
Born the King of angels:
God of God,
Light of Light,
Lo, He abhors not the Virgin's womb;
Very God,
Begotten, not created:
Sing, choirs of angels,
Sing in exultation,
Sing, all ye citizens of heaven above;
"Glory to God
In the highest!"
Yea, Lord, we greet Thee,
Born this happy morning,
Jesus, to Thee be glory given;
Word of the Father,
Now in flesh appearing:
副歌(Refrain):
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord!
歌词:
来啊忠信圣徒,
喜乐且雀跃,
来啊齐聚集到圣城伯利恒;
来朝见圣婴,
初生天使君王:
自有永有的神,
光超越众光,
却甘愿从童贞女怀胎而生;
虽出于母腹,
却非受造凡人:
唱啊天上诗班,
歌声益响亮,
唱啊愿天上万千圣民齐唱;
“在至高之处
荣耀归于上帝!”
主啊,在这清晨,
我们欢迎你,
愿荣耀颂赞全归耶稣基督;
父上帝真道,
如今成了肉身:
副歌:
来啊齐称颂我王,
来啊齐称颂我王,
来啊齐称颂他主,
基督我王!
02《歌名》
开始时间:分秒
在此复制黏贴歌词
在此复制黏贴歌词
03《WHILE shepherds watched their flocks by night 牧人闻信歌》
开始时间:分秒
词:Nahum Tate
曲:George Handel
歌词(Lyrics):
While shepherds watched their flocks by night,
All seated on the ground,
The angel of the Lord came down,
And glory shone around.
"Fear not!" said he,for mighty dread
Had seized their troubled mind;
"Glad tidings of great joy I bring
To you and all mankind.
"To you,in David's town,this day
Is born of David's line,
A Saviour, who is Christ the Lord;
And this shall be the sign:
"The heavenly Babe you there shall find
To human view displayed,
All meanly wrapped in swadding bands,
And in a manger laid."
Thus spake the seraph,and forthwith
Appeared a shining throng
Of angels praising God, and thus
Addressed their joyful song:
"All glory be to God on high,
And to the earth be peace:
Goodwill henceforth from heaven to men
Begin and never cease."
歌词:
牧人夜间看守羊群,彼此对坐地上,
忽然天使从天降临,荣光周围照亮。
牧人一见骇然大惊 天使却说勿惊;
我来传报大喜之音 关乎普世生灵。
按古预言大卫城中 今天救主降生,
乃主基督又名耶稣;即此便是明证:
至尊天婴乃在那城 你必亲眼看见,
裹布于身穷苦不堪,躺卧马槽里面。
语方完毕立见天军 灿烂同他显现
赞美上主欢乐讴歌 言明其心所愿:
荣耀全归至高真神,平安充满地极:
赐恩日期从今大开 直到永世无息。
词:Nahum Tate
曲:George Handel
歌词(Lyrics):
While shepherds watched their flocks by night,
All seated on the ground,
The angel of the Lord came down,
And glory shone around.
"Fear not!" said he,for mighty dread
Had seized their troubled mind;
"Glad tidings of great joy I bring
To you and all mankind.
"To you,in David's town,this day
Is born of David's line,
A Saviour, who is Christ the Lord;
And this shall be the sign:
"The heavenly Babe you there shall find
To human view displayed,
All meanly wrapped in swadding bands,
And in a manger laid."
Thus spake the seraph,and forthwith
Appeared a shining throng
Of angels praising God, and thus
Addressed their joyful song:
"All glory be to God on high,
And to the earth be peace:
Goodwill henceforth from heaven to men
Begin and never cease."
歌词:
牧人夜间看守羊群,彼此对坐地上,
忽然天使从天降临,荣光周围照亮。
牧人一见骇然大惊 天使却说勿惊;
我来传报大喜之音 关乎普世生灵。
按古预言大卫城中 今天救主降生,
乃主基督又名耶稣;即此便是明证:
至尊天婴乃在那城 你必亲眼看见,
裹布于身穷苦不堪,躺卧马槽里面。
语方完毕立见天军 灿烂同他显现
赞美上主欢乐讴歌 言明其心所愿:
荣耀全归至高真神,平安充满地极:
赐恩日期从今大开 直到永世无息。
04《SILENT night! 平安夜歌》
开始时间:分秒
词:Joseph Mohr
曲:Franz Gruber
歌词(Lyrics):
SILENT night! Holy night!
All is calm ,all is bright
Round yon Virgin mother and Child,
Holy Infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace!
Silent night! Holy night!
Shepherds quake at the sight!
Glories stream from heaven afar,
Heavenly hosts sing hallelujah;
Christ the Saviour is born!
Silent night! Holy night!
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth.
歌词:
平安夜圣善夜!
万暗中光华射
照着圣母也照着圣婴,
多少慈祥也多少天真,
静享天赐安眠!
平安夜圣善夜!
牧羊人在旷野!
忽然看见了天上光华,
听见天军唱哈利路亚;
救主今夜降生!
平安夜圣善夜!
神子爱光皎洁
救赎宏恩的黎明来到,
圣容发出来荣光普照,
耶稣我主降生。
词:Joseph Mohr
曲:Franz Gruber
歌词(Lyrics):
SILENT night! Holy night!
All is calm ,all is bright
Round yon Virgin mother and Child,
Holy Infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace!
Silent night! Holy night!
Shepherds quake at the sight!
Glories stream from heaven afar,
Heavenly hosts sing hallelujah;
Christ the Saviour is born!
Silent night! Holy night!
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth.
歌词:
平安夜圣善夜!
万暗中光华射
照着圣母也照着圣婴,
多少慈祥也多少天真,
静享天赐安眠!
平安夜圣善夜!
牧羊人在旷野!
忽然看见了天上光华,
听见天军唱哈利路亚;
救主今夜降生!
平安夜圣善夜!
神子爱光皎洁
救赎宏恩的黎明来到,
圣容发出来荣光普照,
耶稣我主降生。
05《ANGELS, from the realms of glory 荣耀天军歌》
开始时间:分秒
词:James Montgomery
曲:Regent Square & Henry Smart
歌词(Lyrics):
ANGELS,from the realms of glory,
Wing your flight o'er all the earth;
Ye who sang creation's story,
Now proclaim Messiah's birth;
Shepherds, in the field abiding,
Watching o'er your flocks by night,
God with man is now residing;
Yonder shines the infant light;
Sages, leave your contemplations,
Brighter visions beam afar;
Seek the great Desire of nations;
Ye have seen His natal star;
Saints, before the altar bending,
Watching long in hope and fear,
Suddenly the Lord, descending,
In His temple shall appear;
Sinners, wrung with true repentance,
Doomed for guilt to endless pains,
Justice now revokes the sentence,
Mercy calls you—break your chains;
副歌(Refrain):
Come and worship,
Worship Christ the new-born King.
歌词:
天使来自荣耀国度,展翼来到凡尘地;
昔日歌唱创世大功,今日宣告主降生。
寂静荒野黑夜正深,牧羊人看守羊群;
忽见远天荣光闪耀,道成肉身已发生。
博士抛开素常钻研,因有异像现远方;
救主属星照亮天边,万国救赎所盼依。
圣徒俯伏上帝坛前,心存敬畏长冀盼;
我主基督必有一天,忽然再临人世间。
我本罪人过犯滔天,应受永刑尝永死;
幸得恩主唤我救我,控罪撒消得称义。
副歌:
快来敬拜,敬拜基督新生王。
词:James Montgomery
曲:Regent Square & Henry Smart
歌词(Lyrics):
ANGELS,from the realms of glory,
Wing your flight o'er all the earth;
Ye who sang creation's story,
Now proclaim Messiah's birth;
Shepherds, in the field abiding,
Watching o'er your flocks by night,
God with man is now residing;
Yonder shines the infant light;
Sages, leave your contemplations,
Brighter visions beam afar;
Seek the great Desire of nations;
Ye have seen His natal star;
Saints, before the altar bending,
Watching long in hope and fear,
Suddenly the Lord, descending,
In His temple shall appear;
Sinners, wrung with true repentance,
Doomed for guilt to endless pains,
Justice now revokes the sentence,
Mercy calls you—break your chains;
副歌(Refrain):
Come and worship,
Worship Christ the new-born King.
歌词:
天使来自荣耀国度,展翼来到凡尘地;
昔日歌唱创世大功,今日宣告主降生。
寂静荒野黑夜正深,牧羊人看守羊群;
忽见远天荣光闪耀,道成肉身已发生。
博士抛开素常钻研,因有异像现远方;
救主属星照亮天边,万国救赎所盼依。
圣徒俯伏上帝坛前,心存敬畏长冀盼;
我主基督必有一天,忽然再临人世间。
我本罪人过犯滔天,应受永刑尝永死;
幸得恩主唤我救我,控罪撒消得称义。
副歌:
快来敬拜,敬拜基督新生王。
06《Away In a Manger 马槽歌》
开始时间:分秒
词:不详
歌词(Lyrics):
AWAY in a manger, no crib for a bed,
The little Lord Jesus laid down His sweet head.
The stars in the bright sky looked down where He lay,
The little Lord Jesus asleep on the hay.
The cattle are lowing, the Baby awakes,
But little Lord Jesus no crying He makes.
I love Thee, Lord Jesus! Look down from the sky,
And stay by my side until morning is nigh.
Be near me, Lord Jesus;I ask Thee to stay
Close by me for ever, and love me, I pray.
Bless all the dear children in Thy tender care,
And fit us for heaven, to live with Thee there.
歌词:
在远方一婴孩以马槽为床,
乃是我主耶稣悄悄进梦乡;
漆黑中星星闪照亮主脸庞,
小小的主耶稣安睡禾草上。
牛儿在哞哞叫圣婴睁开眼,
虽惊醒主耶稣却没有啼哭;
主耶稣我爱你求你看顾我,
陪伴我在身旁直到天破晓。
主耶稣我求你留在我身边,
爱护我眷顾我从今到永远;
也恳求主看顾所有的儿童,
领他们走义路往天国直奔。
词:不详
歌词(Lyrics):
AWAY in a manger, no crib for a bed,
The little Lord Jesus laid down His sweet head.
The stars in the bright sky looked down where He lay,
The little Lord Jesus asleep on the hay.
The cattle are lowing, the Baby awakes,
But little Lord Jesus no crying He makes.
I love Thee, Lord Jesus! Look down from the sky,
And stay by my side until morning is nigh.
Be near me, Lord Jesus;I ask Thee to stay
Close by me for ever, and love me, I pray.
Bless all the dear children in Thy tender care,
And fit us for heaven, to live with Thee there.
歌词:
在远方一婴孩以马槽为床,
乃是我主耶稣悄悄进梦乡;
漆黑中星星闪照亮主脸庞,
小小的主耶稣安睡禾草上。
牛儿在哞哞叫圣婴睁开眼,
虽惊醒主耶稣却没有啼哭;
主耶稣我爱你求你看顾我,
陪伴我在身旁直到天破晓。
主耶稣我求你留在我身边,
爱护我眷顾我从今到永远;
也恳求主看顾所有的儿童,
领他们走义路往天国直奔。
07《COME,O come,Emmanuel以马内利来临歌》
开始时间:分秒
词:John Mason Neale
歌词(Lyrics):
O COME,O come,Emmanuel,
And ransom captive Israel,
That mourns in lonely exile here
Until the Son of God appear.
O come,O come,Thou Lord of might,
Who to Thy tribes,on Sinai's height,
In ancient times didst give the law
In cloud and majesty and awe.
O comme,Thou Rod of Jesse,free
Thine own from Satan's tyranny;
From depth of hell Thy people save,
And give them victory o'er the grave.
O come,Thou Day-spring,come and cheer
Our spirits by Thine advent here;
Disperse the gloomy clouds of night,
And death's dark shadows put to flight.
O come,Thou Key of David,come,
And open wide our heavenly home;
Make safe the way that leads on high,
And close the path to misery.
副歌(Refrain):
Rejoice!Rejoice!Emmanuel!
Shall come to thee,O Israel!
歌词:
以马内利恳求降临,
救赎解放以色列民。
沦落异邦寂寞伤心,
引颈渴望神子降临;
全能主宰恳求降临,
颁授律法圣民所依。
西奈山颠晓谕训示,
角声密云雷轰闪电;
耶西之条恳求降临,
撒旦手中解放子民。
地狱深处拯救子民,
使众得胜死亡之坟!
清晨日光恳求降临,
藉主降临欢慰众心。
冲开长夜幽暗愁云,
驱散死亡深沉黑影;
大卫之钥恳求降临,
大开我众天上家庭。
安排我众登天路程,
断绝人间多愁苦径!
副歌:
欢欣欢欣以色列民
以马内利定要降临!
词:John Mason Neale
歌词(Lyrics):
O COME,O come,Emmanuel,
And ransom captive Israel,
That mourns in lonely exile here
Until the Son of God appear.
O come,O come,Thou Lord of might,
Who to Thy tribes,on Sinai's height,
In ancient times didst give the law
In cloud and majesty and awe.
O comme,Thou Rod of Jesse,free
Thine own from Satan's tyranny;
From depth of hell Thy people save,
And give them victory o'er the grave.
O come,Thou Day-spring,come and cheer
Our spirits by Thine advent here;
Disperse the gloomy clouds of night,
And death's dark shadows put to flight.
O come,Thou Key of David,come,
And open wide our heavenly home;
Make safe the way that leads on high,
And close the path to misery.
副歌(Refrain):
Rejoice!Rejoice!Emmanuel!
Shall come to thee,O Israel!
歌词:
以马内利恳求降临,
救赎解放以色列民。
沦落异邦寂寞伤心,
引颈渴望神子降临;
全能主宰恳求降临,
颁授律法圣民所依。
西奈山颠晓谕训示,
角声密云雷轰闪电;
耶西之条恳求降临,
撒旦手中解放子民。
地狱深处拯救子民,
使众得胜死亡之坟!
清晨日光恳求降临,
藉主降临欢慰众心。
冲开长夜幽暗愁云,
驱散死亡深沉黑影;
大卫之钥恳求降临,
大开我众天上家庭。
安排我众登天路程,
断绝人间多愁苦径!
副歌:
欢欣欢欣以色列民
以马内利定要降临!
08《HARK!The herald angels sing新生王歌》
开始时间:分秒
词:Charles Wesley
歌词(Lyrics):
HARK!The herald angels sing
Glory to the new-born King,
Peace on earth,and mercy mild,
God and sinners reconciled.
Joyful,all ye nations,rise,
Join the triumph of the skies;
With the angelic host proclaim,
"Christ is born in Bethlehem."
Christ,by highest heaven adored,
Christ ,the Everlasting Lord,
Late in time behold Him come,
Offspring of a Virgin's womb.
Veiled in flesh the Godhead see!
Hail the incarnate Deity!
Pleased as man with man to dwell,
Jesus,our Immanuel.
Hail,the heaven-born Prince of Peace!
Hail,the Sun of Righteousness!
Light and life to all He brings,
Risen with healing in His wings.
Mild He lays His glory by,
Born that man no more may die,
Born to raise the sons of earth,
Born to give them second birth.
副歌(Refrain):
Hark!The herald angels sing
Glory to the new-born King!
歌词:
听啊天使高声唱,
荣耀归于新生王!
天人从此长融洽,
恩宠平安被万方。
起啊万国众生灵,
响应诸天歌颂声。
加入天军传喜信,
基督生于伯利恒!
基督诸天同颂扬,
基督千古永生王!
大展群心求临格,
普世恩光万众望。
真神披上血肉体,
圣道化身降尘世。
甘与凡夫同起居,
大哉我以马内利!
欢迎天降和平王,
欢迎辉煌公义光!
神赐世人新生命,
他消痛苦治创伤。
舍弃荣华离天上,
降生奋斗灭死亡。
消灭死亡赐再生,
再生宏福万古长!
副歌:
听啊天使高声唱,
荣耀归与新生王!
词:Charles Wesley
歌词(Lyrics):
HARK!The herald angels sing
Glory to the new-born King,
Peace on earth,and mercy mild,
God and sinners reconciled.
Joyful,all ye nations,rise,
Join the triumph of the skies;
With the angelic host proclaim,
"Christ is born in Bethlehem."
Christ,by highest heaven adored,
Christ ,the Everlasting Lord,
Late in time behold Him come,
Offspring of a Virgin's womb.
Veiled in flesh the Godhead see!
Hail the incarnate Deity!
Pleased as man with man to dwell,
Jesus,our Immanuel.
Hail,the heaven-born Prince of Peace!
Hail,the Sun of Righteousness!
Light and life to all He brings,
Risen with healing in His wings.
Mild He lays His glory by,
Born that man no more may die,
Born to raise the sons of earth,
Born to give them second birth.
副歌(Refrain):
Hark!The herald angels sing
Glory to the new-born King!
歌词:
听啊天使高声唱,
荣耀归于新生王!
天人从此长融洽,
恩宠平安被万方。
起啊万国众生灵,
响应诸天歌颂声。
加入天军传喜信,
基督生于伯利恒!
基督诸天同颂扬,
基督千古永生王!
大展群心求临格,
普世恩光万众望。
真神披上血肉体,
圣道化身降尘世。
甘与凡夫同起居,
大哉我以马内利!
欢迎天降和平王,
欢迎辉煌公义光!
神赐世人新生命,
他消痛苦治创伤。
舍弃荣华离天上,
降生奋斗灭死亡。
消灭死亡赐再生,
再生宏福万古长!
副歌:
听啊天使高声唱,
荣耀归与新生王!
09《O Little Town of Bethlehem 小伯利恒歌》
开始时间:分秒
Words:Rector Phillips Brooks (1835-1903)
Music:Lewis Redner
O little town of Bethlehem,
How still we see thee lie!
Above thy deep and dreamless sleep
The silent stars go by;
Yet in thy dark streets shineth
The everlasting Light;
The hopes and fears of all the years
Are met in thee tonight.
O morning stars,together
Proclaim the holy birth,
And praises sing to God the King,
And Peace to men on earth;
For Christ is born of Mary;
And, gathered all above,
While mortals sleep, the angels keep
Their watch of wondering love.
How silently, how silently,
The wondrous gift is given!
So God imparts to human hearts
The blessings of His heaven.
No ear may hear His coming,
But in this world of sin,
Where meek souls will receive Him, still
The dear Christ enters in.
O holy Child of Bethlehem,
Descend to us, we pray;
Cast out our sin, and enter in;
Be born to us today.
We hear the Christmas angels
The great glad tidings tell;
O come to us,abide with us,
Our Lord Immanuel.
美哉小城小伯利恒
你是何等清静
无梦无惊 深深睡着
群星悄然进行
在你漆黑的街衢
永远的光昭启
万世希望 众生忧惊
今宵集中于你
天上晨星同来颂扬
同来礼拜虔诚
同来感谢至尊上主
同祝世界和平
因马利亚诞生圣婴
天上天军齐集
世界众生酣睡正深
天军虔敬守夜
宏爱上主 至大恩典
普赐信仰的人
何等庄严 何等安静
肉耳不能听闻
世界恶贯正满盈
救主悄然降生
凡百虔诚谦恭心门
开了 主必降临
我们大家同心祈求
圣婴再临人间
求主今日临格人心
驱除一切罪愆
欣闻天军传消息
群生快乐无涯
以马内利神人团契
千秋万古永偕
Words:Rector Phillips Brooks (1835-1903)
Music:Lewis Redner
O little town of Bethlehem,
How still we see thee lie!
Above thy deep and dreamless sleep
The silent stars go by;
Yet in thy dark streets shineth
The everlasting Light;
The hopes and fears of all the years
Are met in thee tonight.
O morning stars,together
Proclaim the holy birth,
And praises sing to God the King,
And Peace to men on earth;
For Christ is born of Mary;
And, gathered all above,
While mortals sleep, the angels keep
Their watch of wondering love.
How silently, how silently,
The wondrous gift is given!
So God imparts to human hearts
The blessings of His heaven.
No ear may hear His coming,
But in this world of sin,
Where meek souls will receive Him, still
The dear Christ enters in.
O holy Child of Bethlehem,
Descend to us, we pray;
Cast out our sin, and enter in;
Be born to us today.
We hear the Christmas angels
The great glad tidings tell;
O come to us,abide with us,
Our Lord Immanuel.
美哉小城小伯利恒
你是何等清静
无梦无惊 深深睡着
群星悄然进行
在你漆黑的街衢
永远的光昭启
万世希望 众生忧惊
今宵集中于你
天上晨星同来颂扬
同来礼拜虔诚
同来感谢至尊上主
同祝世界和平
因马利亚诞生圣婴
天上天军齐集
世界众生酣睡正深
天军虔敬守夜
宏爱上主 至大恩典
普赐信仰的人
何等庄严 何等安静
肉耳不能听闻
世界恶贯正满盈
救主悄然降生
凡百虔诚谦恭心门
开了 主必降临
我们大家同心祈求
圣婴再临人间
求主今日临格人心
驱除一切罪愆
欣闻天军传消息
群生快乐无涯
以马内利神人团契
千秋万古永偕
10《The First Nowell 圣诞佳音歌》
开始时间:分秒
Words & Music: Traditional English carol of the 16th or 17th century, but possibly dating from as early as the 13th Century. This combination of tune and lyrics first appeared in the early 1800s.
Lyrics:
The first Nowell the Angel did say
Was to certain poor shepherds in fields as they lay;
In fields where they lay keeping their sheep,
On a cold winter's night that was so deep.
They looked up and saw a star,
Shining in the east, beyond them far,
And to the earth it gave great light,
And so it continued both day and night.
And by the light of that same star,
Three wise men came from country far;
To seek for a King was their intent,
And to follow the star wherever it went.
This star drew nigh to the north-west,
O'er Bethlehem it took its rest,
And there it did both stop and stay,
Right over the place where Jesus lay.
Then entered in those wise men three
Full reverently on bended knee,
And offered there, in his presence,
Their gold, and myrrh, and frankincense.
Then let us all with one accord
Sing praises to our heavenly Lord,
That hath made heaven and earth of nought,
And with His blood mankind hath bought.
Refrain:
Nowell, Nowell, Nowell, Nowell,
Born is the King of Israel.
圣诞佳音歌
天使宣告圣诞来临
野地穷牧先听佳音
羊群已然安泰入睡
寒冬深宵夜静悄悄
牧人抬头见一亮星
远方天际闪耀不停
光辉划破黑夜长空
不论日夜映照空中
璀璨星光照到远方
三位博士感召启航
向西出发寻觅君王
星光导引不辞苦辛
三位博士走西北方
终于来到伯利恒城
多日劳顿得以稍息
此乃基督降生之地
三位博士赴前觐见
毕恭毕敬心诚意专
欢天喜地跪到主前
献奉黄金乳香没药
惟愿我众异口同声
向主基督高唱赞歌
他造天地从无到有
以他宝血买赎世人
副歌:
欢欣 欢欣
欢欣 欢欣
以色列王今夕降生
Words & Music: Traditional English carol of the 16th or 17th century, but possibly dating from as early as the 13th Century. This combination of tune and lyrics first appeared in the early 1800s.
Lyrics:
The first Nowell the Angel did say
Was to certain poor shepherds in fields as they lay;
In fields where they lay keeping their sheep,
On a cold winter's night that was so deep.
They looked up and saw a star,
Shining in the east, beyond them far,
And to the earth it gave great light,
And so it continued both day and night.
And by the light of that same star,
Three wise men came from country far;
To seek for a King was their intent,
And to follow the star wherever it went.
This star drew nigh to the north-west,
O'er Bethlehem it took its rest,
And there it did both stop and stay,
Right over the place where Jesus lay.
Then entered in those wise men three
Full reverently on bended knee,
And offered there, in his presence,
Their gold, and myrrh, and frankincense.
Then let us all with one accord
Sing praises to our heavenly Lord,
That hath made heaven and earth of nought,
And with His blood mankind hath bought.
Refrain:
Nowell, Nowell, Nowell, Nowell,
Born is the King of Israel.
圣诞佳音歌
天使宣告圣诞来临
野地穷牧先听佳音
羊群已然安泰入睡
寒冬深宵夜静悄悄
牧人抬头见一亮星
远方天际闪耀不停
光辉划破黑夜长空
不论日夜映照空中
璀璨星光照到远方
三位博士感召启航
向西出发寻觅君王
星光导引不辞苦辛
三位博士走西北方
终于来到伯利恒城
多日劳顿得以稍息
此乃基督降生之地
三位博士赴前觐见
毕恭毕敬心诚意专
欢天喜地跪到主前
献奉黄金乳香没药
惟愿我众异口同声
向主基督高唱赞歌
他造天地从无到有
以他宝血买赎世人
副歌:
欢欣 欢欣
欢欣 欢欣
以色列王今夕降生
11《See, Amid the Winter's Snow 漫天飘雪寒冬夜》
开始时间:分秒
Edward Caswall 1814-78
lyrics:
See,amid the winter's snow,
Born for us on earth below,
See,the Lamb of God appears,
Promised from eternal years.
Lo,within a manger lies,
He who built the starry skies,
He who,throned in height sublime,
Sits amid the cherubim.
Say,ye holy shepherds,say,
What your joyful news today;
Wherefore have ye left your sheep,
On the longly mountain steep?
As we watched at dead of night,
Lo,we saw a wondrous light:
Angels,singing peace on earth,
Told us of the Saviour's birth.
Sacred Infant,all divine,
What a tender love was Thine,
Thus to come from highest bliss,
Down to such a world as this!
refrains
Hail,thou ever-blessed morn!
Hail,redemption's happy dawn!
Sing through all Jerusalem:
Christ is born in Bethlehem!
漫天风雪寒冬夜
道成肉身临世间
从天降生神羔羊
远古应许今实现
人类历史转折点
救恩开展新一天
圣城到处喜听闻
基督生于伯利恒
静卧马槽圣婴孩
他手创造诸世界
本有永生神形象
配得圣天使敬拜
蒙神拣选众牧人
何事教你心欢喜
匆匆动身赶快走
竟将羊群撇山头
漆黑夜中现大光
呼召我众速前往
天使报平安信息
基督救主已降世
纯洁圣婴神爱子
良善温柔美若诗
抛开天上诸荣华
甘心被钉十字架
愿我救主亲引导
愿我紧跟主脚步
效法基督好样式
谦卑度过每一天
Edward Caswall 1814-78
lyrics:
See,amid the winter's snow,
Born for us on earth below,
See,the Lamb of God appears,
Promised from eternal years.
Lo,within a manger lies,
He who built the starry skies,
He who,throned in height sublime,
Sits amid the cherubim.
Say,ye holy shepherds,say,
What your joyful news today;
Wherefore have ye left your sheep,
On the longly mountain steep?
As we watched at dead of night,
Lo,we saw a wondrous light:
Angels,singing peace on earth,
Told us of the Saviour's birth.
Sacred Infant,all divine,
What a tender love was Thine,
Thus to come from highest bliss,
Down to such a world as this!
refrains
Hail,thou ever-blessed morn!
Hail,redemption's happy dawn!
Sing through all Jerusalem:
Christ is born in Bethlehem!
漫天风雪寒冬夜
道成肉身临世间
从天降生神羔羊
远古应许今实现
人类历史转折点
救恩开展新一天
圣城到处喜听闻
基督生于伯利恒
静卧马槽圣婴孩
他手创造诸世界
本有永生神形象
配得圣天使敬拜
蒙神拣选众牧人
何事教你心欢喜
匆匆动身赶快走
竟将羊群撇山头
漆黑夜中现大光
呼召我众速前往
天使报平安信息
基督救主已降世
纯洁圣婴神爱子
良善温柔美若诗
抛开天上诸荣华
甘心被钉十字架
愿我救主亲引导
愿我紧跟主脚步
效法基督好样式
谦卑度过每一天
12《Once In Royal David's City 大卫城中歌》
开始时间:分秒
Cecll Frances Alexander 1818-95
Once in royal David's city,
Stood a lowly cattle-shed.
Where a mother laid her Baby,
In a manger for His bed.
Marry was that mother mild,
Jesus Chirst her little C hild.
He came down to earth from heaven,
who is God and Lord of all,
And His shelter was a stable,
And His cradle was a stall.
With the poor,and mean,and lowly,
Lived on earth our Saviour holy.
And through all His wondrous childhood,
He would honour and obey,
Love,and watch the lowly Maiden,
In whose gentle arms He lay.
Christian children all must be,
Mild,obedient,good as He.
For He is our childhood's pattern:
Day by day like us He grew;
He was little,weak,and helpless;
Tears and smiles like us He knew;
And He feeleth for our sadness,
And He shareth in our gladness.
And our eyes at last shall see Him,
Through His own redeeming love;
For that Child so dear and gentle,
Is our Lord in heaven above;
And He leads His children on,
To the place where He is gone.
Not in that poor lowly stable,
With the oxen standing by,
We shall see Him,but in heaven,
Set at God's right hand on high;
When like stars His children crowned,
All in white shall wait around.
昔日大卫王城某处
有一破落牲畜棚
有一母亲诞下婴孩
马槽当做小摇篮
慈母名叫马利亚
小婴孩名叫耶稣
他本是神万主之主
却从天上降世间
出生之处乃是马棚
小摇篮乃是马槽
救世主纡尊降贵
甘与贫贱人同行
他的童年人人称羡
待人谦恭且和顺
敬爱地上谦和母亲
静待在她臂弯中
属主孩童要效主
正直温柔且听命
他是孩童学效榜样
每一天成长向上
孩童耶稣曾笑曾哭
就像寻常孩子样
他体恤我们愁苦
他体会我们喜悦
有一天我们要见他
他成就救赎大功
那可爱温柔圣婴孩
是天上掌权君主
他引领他的儿女
往他所在的地方
我们将来见他所在
不再是破落马棚
却是天上荣美家乡
父神宝座之右旁
我们要照耀如星
穿白衣侍奉座前
Cecll Frances Alexander 1818-95
Once in royal David's city,
Stood a lowly cattle-shed.
Where a mother laid her Baby,
In a manger for His bed.
Marry was that mother mild,
Jesus Chirst her little C hild.
He came down to earth from heaven,
who is God and Lord of all,
And His shelter was a stable,
And His cradle was a stall.
With the poor,and mean,and lowly,
Lived on earth our Saviour holy.
And through all His wondrous childhood,
He would honour and obey,
Love,and watch the lowly Maiden,
In whose gentle arms He lay.
Christian children all must be,
Mild,obedient,good as He.
For He is our childhood's pattern:
Day by day like us He grew;
He was little,weak,and helpless;
Tears and smiles like us He knew;
And He feeleth for our sadness,
And He shareth in our gladness.
And our eyes at last shall see Him,
Through His own redeeming love;
For that Child so dear and gentle,
Is our Lord in heaven above;
And He leads His children on,
To the place where He is gone.
Not in that poor lowly stable,
With the oxen standing by,
We shall see Him,but in heaven,
Set at God's right hand on high;
When like stars His children crowned,
All in white shall wait around.
昔日大卫王城某处
有一破落牲畜棚
有一母亲诞下婴孩
马槽当做小摇篮
慈母名叫马利亚
小婴孩名叫耶稣
他本是神万主之主
却从天上降世间
出生之处乃是马棚
小摇篮乃是马槽
救世主纡尊降贵
甘与贫贱人同行
他的童年人人称羡
待人谦恭且和顺
敬爱地上谦和母亲
静待在她臂弯中
属主孩童要效主
正直温柔且听命
他是孩童学效榜样
每一天成长向上
孩童耶稣曾笑曾哭
就像寻常孩子样
他体恤我们愁苦
他体会我们喜悦
有一天我们要见他
他成就救赎大功
那可爱温柔圣婴孩
是天上掌权君主
他引领他的儿女
往他所在的地方
我们将来见他所在
不再是破落马棚
却是天上荣美家乡
父神宝座之右旁
我们要照耀如星
穿白衣侍奉座前
13《It came upon the midnight clear夜半歌声歌》
开始时间:分秒
词:Edmund Hamilton Sears
歌词(Lyrics):
IT came upon the midnight clear,
That glorious song of old,
From angels bending near the earth
To touch their harps of gold:
"Peace on the earth, goodwill to men,
From heaven's all-gracious King!"
The world in solemn stillness lay
To hear the angels sing.
Still through the cloven skies they come,
With peaceful wings unfurled,
And still their heavenly music floats
O'er all the weary world;
Above its sad and lowly plains
They bend on hovering wing,
And ever o'er its Babel sounds
The blessed angels sing.
Yet with the woes of sin and strife
The world has suffered long;
Beneath the angels' strain have rolled
Two thousand years of wrong;
And man, at war with man, hears not
The love-song which they bring:
O hush the noise, ye men of strife,
And hear the angels sing.
And ye, beneath life's crushing load
Whose forms are bending low,
Who toil along the climbing way
With painful steps and slow,
Look up! for glad and golden hours
Come swiftly on the wing;
O rest beside the weary road,
And hear the angels sing.
For lo!, the days are hastening on,
By prophet bards foretold,
When with the ever-circling years
Comes round the age of gold;
When peace shall over all the earth
Its ancient splendours fling,
And the whole world send back the song
Which now the angels sing.
歌词:
缅想当年时方夜半,忽来荣耀歌声,
天使屈身俯向尘寰,怡然手拨金琴;
地上平安人增友谊,天赐特殊奇恩;
当晚世界沉寂之中,静听天使歌声。
直到如今依旧天开,天使依旧来临;
天使依旧欢奏天乐,声彻疲乏尘瀛;
依旧欣然展开天翼,俯视愁苦群生;
万邦嘈杂群音之上,仍开天使歌声。
可叹罪恶争斗不息,世人受苦已久;
今日追忆天使歌声,已是二千年后;
好斗之子充耳不闻,大喜福音信息;
惟愿世人稍息争闹,细听天使歌声。
世界万千劳苦民众,负担重压身心;
人群进化难若登山,步步辛苦万分。
当知所望黄金时代,不久便要来临;
崎岖道上请息片时,静听天使歌声。
因为岁月周行不息,世事积极前进;
黄金时代一定来临,先知早已说明。
到时新天新地生灵,共戴和平之君;
普天之下齐声酬应,今日天使歌声。
词:Edmund Hamilton Sears
歌词(Lyrics):
IT came upon the midnight clear,
That glorious song of old,
From angels bending near the earth
To touch their harps of gold:
"Peace on the earth, goodwill to men,
From heaven's all-gracious King!"
The world in solemn stillness lay
To hear the angels sing.
Still through the cloven skies they come,
With peaceful wings unfurled,
And still their heavenly music floats
O'er all the weary world;
Above its sad and lowly plains
They bend on hovering wing,
And ever o'er its Babel sounds
The blessed angels sing.
Yet with the woes of sin and strife
The world has suffered long;
Beneath the angels' strain have rolled
Two thousand years of wrong;
And man, at war with man, hears not
The love-song which they bring:
O hush the noise, ye men of strife,
And hear the angels sing.
And ye, beneath life's crushing load
Whose forms are bending low,
Who toil along the climbing way
With painful steps and slow,
Look up! for glad and golden hours
Come swiftly on the wing;
O rest beside the weary road,
And hear the angels sing.
For lo!, the days are hastening on,
By prophet bards foretold,
When with the ever-circling years
Comes round the age of gold;
When peace shall over all the earth
Its ancient splendours fling,
And the whole world send back the song
Which now the angels sing.
歌词:
缅想当年时方夜半,忽来荣耀歌声,
天使屈身俯向尘寰,怡然手拨金琴;
地上平安人增友谊,天赐特殊奇恩;
当晚世界沉寂之中,静听天使歌声。
直到如今依旧天开,天使依旧来临;
天使依旧欢奏天乐,声彻疲乏尘瀛;
依旧欣然展开天翼,俯视愁苦群生;
万邦嘈杂群音之上,仍开天使歌声。
可叹罪恶争斗不息,世人受苦已久;
今日追忆天使歌声,已是二千年后;
好斗之子充耳不闻,大喜福音信息;
惟愿世人稍息争闹,细听天使歌声。
世界万千劳苦民众,负担重压身心;
人群进化难若登山,步步辛苦万分。
当知所望黄金时代,不久便要来临;
崎岖道上请息片时,静听天使歌声。
因为岁月周行不息,世事积极前进;
黄金时代一定来临,先知早已说明。
到时新天新地生灵,共戴和平之君;
普天之下齐声酬应,今日天使歌声。
14《Like a Candle flame 像一点烛光》
开始时间:分秒
词:Graham Kendrick
歌词(Lyrics):
LIKE a candle flame,
Flick'ring small in our darkness,
Uncreated light
Shines through infant eyes.
Stars and angels sing,
Yet the earth
Sleeps in shadows;
Can this tiny spark
Set a world on fire?
Yet His light shall shine
From our lives,
Spirit blazing,
As we touch the flame
Of his holy fire.
副歌(Refrain):
God is with us alleluia
God is with us alleluia.
Come to save us alleluia,
Come to save us
Alleluia.
歌词:
像一点烛光,在我心头现光芒,
自有永有光,圣婴是真光。
天使在咏唱,地上人睡眼未张;
但这小烛光,要照遍世界。
我们的生命,要彰显基督真光,
奉靠他圣名,倚仗他圣灵。
副歌:
与我同在,哈利路亚,
与我同在,哈利路亚。
来拯救我,哈利路亚,
来拯救我,哈利路亚。
词:Graham Kendrick
歌词(Lyrics):
LIKE a candle flame,
Flick'ring small in our darkness,
Uncreated light
Shines through infant eyes.
Stars and angels sing,
Yet the earth
Sleeps in shadows;
Can this tiny spark
Set a world on fire?
Yet His light shall shine
From our lives,
Spirit blazing,
As we touch the flame
Of his holy fire.
副歌(Refrain):
God is with us alleluia
God is with us alleluia.
Come to save us alleluia,
Come to save us
Alleluia.
歌词:
像一点烛光,在我心头现光芒,
自有永有光,圣婴是真光。
天使在咏唱,地上人睡眼未张;
但这小烛光,要照遍世界。
我们的生命,要彰显基督真光,
奉靠他圣名,倚仗他圣灵。
副歌:
与我同在,哈利路亚,
与我同在,哈利路亚。
来拯救我,哈利路亚,
来拯救我,哈利路亚。