音频大小:107MB
时长:47分10秒
建议您在wifi网络下播放
01《All things bright and beatutiful 光明美丽物歌》
开始时间:分秒
词:Cecil F. Alexander
曲:William H. Monk
歌词(Lyrics):
Each little flower that opens,
Each little bird that sings,
He made their glowing colours,
He made their tiny wings.
The rich man in his castle,
The poor man at his gate,
God made them, high or lowly,
And ordered their estate.
The purple-headed mountain,
The river running by,
The sunset, and the morning,
That brightens up the sky;
The cold wind in the winter,
The pleasant summer sun,
The ripe fruits in the garden,
He made them every one;
The tall trees in the greenwood,
The meadows where we play,
The rushes by the water,
We gather every day;
He gave us eyes to see them,
And lips that we might tell
How great is God Almighty
Who has made all things well.
副歌(Refrain):
All things bright and beautiful,
All creatures great and small,
All things wise and wonderful,
The Lord God made them all.
歌词:
每朵绽放小野花,
每只唱咏小鸟,
万紫千红皆神意,
神造羽翼精致。
城堡深处诸贵胄,
城门徘徊贫民,
富或穷从神得生,
位份由神命定。
远看山峦尽苍翠,
河流蜿蜒生辉,
晨曦乍现斜阳照,
满天光彩耀眼;
严冬日寒风呼啸,
夏日灿烂骄阳,
果园里结实累累,
皆从神得赏赐;
看满林古木参天,
青草地任我行,
小清溪流水淙淙,
源源供人饮享。
神赐眼睛让我见,
赐口教我能讲,
神显大恩与能力,
创造万物美好。
副歌:
宇宙光明美丽物,
受造大小生灵,
凡聪敏可敬之物,
尽皆主神造成。
词:Cecil F. Alexander
曲:William H. Monk
歌词(Lyrics):
Each little flower that opens,
Each little bird that sings,
He made their glowing colours,
He made their tiny wings.
The rich man in his castle,
The poor man at his gate,
God made them, high or lowly,
And ordered their estate.
The purple-headed mountain,
The river running by,
The sunset, and the morning,
That brightens up the sky;
The cold wind in the winter,
The pleasant summer sun,
The ripe fruits in the garden,
He made them every one;
The tall trees in the greenwood,
The meadows where we play,
The rushes by the water,
We gather every day;
He gave us eyes to see them,
And lips that we might tell
How great is God Almighty
Who has made all things well.
副歌(Refrain):
All things bright and beautiful,
All creatures great and small,
All things wise and wonderful,
The Lord God made them all.
歌词:
每朵绽放小野花,
每只唱咏小鸟,
万紫千红皆神意,
神造羽翼精致。
城堡深处诸贵胄,
城门徘徊贫民,
富或穷从神得生,
位份由神命定。
远看山峦尽苍翠,
河流蜿蜒生辉,
晨曦乍现斜阳照,
满天光彩耀眼;
严冬日寒风呼啸,
夏日灿烂骄阳,
果园里结实累累,
皆从神得赏赐;
看满林古木参天,
青草地任我行,
小清溪流水淙淙,
源源供人饮享。
神赐眼睛让我见,
赐口教我能讲,
神显大恩与能力,
创造万物美好。
副歌:
宇宙光明美丽物,
受造大小生灵,
凡聪敏可敬之物,
尽皆主神造成。
02《耶稣呼召 Jesus Calls Us》
开始时间:分秒
词:Cecil Frances Alexander
曲:William H.JUDE
歌词(Lyrics):
Jesus calls us! O'er the tumult
Of our life's wild restless sea,
Day by day His sweet voice soundeth,
Saying, "Christian, follow Me."
As of old Saint Andrew heard it
By the Galilean lake,
Turned from home and toil and kindred,
Leaving all for His dear sake.
Jesus calls us from the worship
Of the vain world's golden store,
From each idol that would keep us,
Saying, "Christian, love Me more!"
In our joys and in our sorrows,
Days of toil and hours of ease,
Still He calls, in cares and pleasures,
"Christian, love Me more than these".
Jesus calls us! By Thy mercies,
Saviour, make us hear Thy call,
Give our hearts to Thy obedience,
Serve and love Thee best of all.
歌词:
浪倒风啸,耶稣呼召;
渡苦海,主为先导;
主声温柔,天天呼召,
‘信徒从我免飘摇’。
加利利海,主曾呼召,
安得烈舍网投篙,
他将亲族,家庭,业务,
只因爱主,尽弃抛。
我众愚蒙,主今呼召;
‘慕虚荣,虚荣难靠;
去绝浮华,回头宜早,
更加爱我,享灵交’。
或是喜乐,或不如意,
或是辛劳或安逸,
主仍关怀呼声不息,
你当爱我胜爱己。
我犹闻主慈声呼召;
求使我,应主之招,
献我身心,敬遵主道,
事主爱主,永坚牢。
词:Cecil Frances Alexander
曲:William H.JUDE
歌词(Lyrics):
Jesus calls us! O'er the tumult
Of our life's wild restless sea,
Day by day His sweet voice soundeth,
Saying, "Christian, follow Me."
As of old Saint Andrew heard it
By the Galilean lake,
Turned from home and toil and kindred,
Leaving all for His dear sake.
Jesus calls us from the worship
Of the vain world's golden store,
From each idol that would keep us,
Saying, "Christian, love Me more!"
In our joys and in our sorrows,
Days of toil and hours of ease,
Still He calls, in cares and pleasures,
"Christian, love Me more than these".
Jesus calls us! By Thy mercies,
Saviour, make us hear Thy call,
Give our hearts to Thy obedience,
Serve and love Thee best of all.
歌词:
浪倒风啸,耶稣呼召;
渡苦海,主为先导;
主声温柔,天天呼召,
‘信徒从我免飘摇’。
加利利海,主曾呼召,
安得烈舍网投篙,
他将亲族,家庭,业务,
只因爱主,尽弃抛。
我众愚蒙,主今呼召;
‘慕虚荣,虚荣难靠;
去绝浮华,回头宜早,
更加爱我,享灵交’。
或是喜乐,或不如意,
或是辛劳或安逸,
主仍关怀呼声不息,
你当爱我胜爱己。
我犹闻主慈声呼召;
求使我,应主之招,
献我身心,敬遵主道,
事主爱主,永坚牢。
03《Who Is On the Lord's Side 做主军人歌》
开始时间:分秒
词:Frances R. Havergal
曲:C. Luise Reichardt
歌词(Lyrics):
Who is on the Lord’s side?
Who will serve the King?
Who will be His helpers,
Other lives to bring?
Who will leave the world’s side?
Who will face the foe?
Who is on the Lord’s side?
Who for Him will go?
By Thy call of mercy,
By Thy grace divine,
We are on the Lord’s side;
Saviour, we are Thine.
Not for weight of glory,
Not for crown and palm,
Enter we the army,
Raise the warrior-psalm;
But for love that claimeth
Lives for whom He died,
He whom Jesus nameth
Must be on His side.
By Thy love constraining,
By Thy grace divine,
We are on the Lord’s side,
Saviour, we are Thine!
Jesus, Thou hast bought us,
Not with gold or gem,
But with Thine own life-blood,
For Thy diadem.
With Thy blessing filling
Each who comes to Thee,
Thou hast made us willing,
Thou hast made us free.
By Thy great redemption,
By Thy grace divine,
We are on the Lord’s side,
Saviour, we are Thine.
Fierce may be the conflict,
Strong may be the foe;
But the King’s own army
None can overthrow.
Round His standard ranging,
Victory is secure;
For His truth unchanging
Makes the triumph sure.
Joyfully enlisting,
By Thy grace divine,
We are on the Lord’s side;
Saviour, we are Thine.
Chosen to be soldiers
In an alien land,
Chosen, called, and faithful,
For our Captain’s band,
In the service royal
Let us not grow cold;
Let us be right loyal,
Noble, true ,and bold.
Master, Thou wilt keep us,
By Thy grace divine,
Always on the Lord’s side,
Saviour, always Thine.
歌词:
有谁是主的人?谁愿事奉君?
谁愿意作仆役 领人得生命?
谁愿舍弃世俗?愿迎战仇敌?
有谁是主的人?愿为主出征?
因你慈声召唤,因你宝贵恩,
我们是主的人;主我们属你。
非为得着荣耀,非为领奖赏,
我们投入主军,高唱争战歌;
主曾舍身救我 愿为主效力,
主赐我新名字 永是主的人。
因你爱吸引我,因你宝贵恩,
我们是主的人,主我们属你!
主付极重赎价,非财帛金银,
却以生命宝血,赐我们冠冕。
凡奔向主的人 必得主福份,
我主保守我心,释放诸绑捆。
因你救赎大工,因你宝贵恩,
我们是主的人,主我们属你。
战火虽然连绵,仇敌总凶猛;
然而神的军队 仍无坚不摧。
紧靠神的营垒,必凯旋而回;
神真理不变改 胜利日可待。
欣然回应呼召,因你宝贵恩,
我们是主的人;主我们属你。
蒙选作主兵丁 在世匆寄居,
奉召加入王军,事万军之君,
同志切莫灰心 矢志必尽忠;
求主坚固我心,因你宝贵恩,
我们是主的人,主我们属你。
词:Frances R. Havergal
曲:C. Luise Reichardt
歌词(Lyrics):
Who is on the Lord’s side?
Who will serve the King?
Who will be His helpers,
Other lives to bring?
Who will leave the world’s side?
Who will face the foe?
Who is on the Lord’s side?
Who for Him will go?
By Thy call of mercy,
By Thy grace divine,
We are on the Lord’s side;
Saviour, we are Thine.
Not for weight of glory,
Not for crown and palm,
Enter we the army,
Raise the warrior-psalm;
But for love that claimeth
Lives for whom He died,
He whom Jesus nameth
Must be on His side.
By Thy love constraining,
By Thy grace divine,
We are on the Lord’s side,
Saviour, we are Thine!
Jesus, Thou hast bought us,
Not with gold or gem,
But with Thine own life-blood,
For Thy diadem.
With Thy blessing filling
Each who comes to Thee,
Thou hast made us willing,
Thou hast made us free.
By Thy great redemption,
By Thy grace divine,
We are on the Lord’s side,
Saviour, we are Thine.
Fierce may be the conflict,
Strong may be the foe;
But the King’s own army
None can overthrow.
Round His standard ranging,
Victory is secure;
For His truth unchanging
Makes the triumph sure.
Joyfully enlisting,
By Thy grace divine,
We are on the Lord’s side;
Saviour, we are Thine.
Chosen to be soldiers
In an alien land,
Chosen, called, and faithful,
For our Captain’s band,
In the service royal
Let us not grow cold;
Let us be right loyal,
Noble, true ,and bold.
Master, Thou wilt keep us,
By Thy grace divine,
Always on the Lord’s side,
Saviour, always Thine.
歌词:
有谁是主的人?谁愿事奉君?
谁愿意作仆役 领人得生命?
谁愿舍弃世俗?愿迎战仇敌?
有谁是主的人?愿为主出征?
因你慈声召唤,因你宝贵恩,
我们是主的人;主我们属你。
非为得着荣耀,非为领奖赏,
我们投入主军,高唱争战歌;
主曾舍身救我 愿为主效力,
主赐我新名字 永是主的人。
因你爱吸引我,因你宝贵恩,
我们是主的人,主我们属你!
主付极重赎价,非财帛金银,
却以生命宝血,赐我们冠冕。
凡奔向主的人 必得主福份,
我主保守我心,释放诸绑捆。
因你救赎大工,因你宝贵恩,
我们是主的人,主我们属你。
战火虽然连绵,仇敌总凶猛;
然而神的军队 仍无坚不摧。
紧靠神的营垒,必凯旋而回;
神真理不变改 胜利日可待。
欣然回应呼召,因你宝贵恩,
我们是主的人;主我们属你。
蒙选作主兵丁 在世匆寄居,
奉召加入王军,事万军之君,
同志切莫灰心 矢志必尽忠;
求主坚固我心,因你宝贵恩,
我们是主的人,主我们属你。
04《There Is a Green Hill Far Away 城外青山歌》
开始时间:分秒
词:Cecil Frances Alexander
曲:John H. Gower
Lyrics:
There is a green hill far away,
Without a city wall,
Where the dear Lord was crucified
Who died to save us all.
We may not know, we cannot tell
What pains He had to bear;
But we believe it was for us
He hung and suffered there.
He died that we might be forgiven,
He died to make us good,
That we might go at last to heaven,
Saved by His precious blood.
There was no other good enough
To pay the price of sin;
He only could unlock the gate
Of heaven, and let us in.
O, dearly, dearly has He loved,
And we must love Him too,
And trust in his redeeming blood,
And try His works to do.
And trust in his redeeming blood,
And try His works to do.
歌词:
离此遥远有一座城,
城外有个青山,
在那山上主被钉死
替人受苦万般。
主受痛苦何等的深
要说实在不能;
我只能信我主受害
是为我众罪人。
救主流血使我成圣,
使我得免罪愆,
使我最后得升天庭,
不再被罪牵连。
世间没有这样完人
能付罪恶代价;
只有耶稣能开天门
招呼我众回家。
主爱我们这般恳切,
我何能不爱主,
我必信托宝血救恩,
也必做他工夫。
我必信托宝血救恩,
也必做他工夫。
词:Cecil Frances Alexander
曲:John H. Gower
Lyrics:
There is a green hill far away,
Without a city wall,
Where the dear Lord was crucified
Who died to save us all.
We may not know, we cannot tell
What pains He had to bear;
But we believe it was for us
He hung and suffered there.
He died that we might be forgiven,
He died to make us good,
That we might go at last to heaven,
Saved by His precious blood.
There was no other good enough
To pay the price of sin;
He only could unlock the gate
Of heaven, and let us in.
O, dearly, dearly has He loved,
And we must love Him too,
And trust in his redeeming blood,
And try His works to do.
And trust in his redeeming blood,
And try His works to do.
歌词:
离此遥远有一座城,
城外有个青山,
在那山上主被钉死
替人受苦万般。
主受痛苦何等的深
要说实在不能;
我只能信我主受害
是为我众罪人。
救主流血使我成圣,
使我得免罪愆,
使我最后得升天庭,
不再被罪牵连。
世间没有这样完人
能付罪恶代价;
只有耶稣能开天门
招呼我众回家。
主爱我们这般恳切,
我何能不爱主,
我必信托宝血救恩,
也必做他工夫。
我必信托宝血救恩,
也必做他工夫。
05《Thou art coming,O my Saviour 宝贵恩主盼你快来》
开始时间:分秒
词:Frances R.Havergal
歌词(Lyrics):
Thou art coming, O my Saviour,
Thou art coming, O my King,
In Thy beauty all-resplendent,
In Thy glory all-transcendent;
Well may we rejoice and sing;
Coming! In the opening east,
Herald brightness slowly swells:
Coming! O my glorious Priest,
Hear we not Thy golden bells?
Thou art coming, Thou art coming;
We shall meet Thee on Thy way,
We shall see Thee, we shall know Thee,
We shall bless Thee, we shall show Thee
All our hearts could never say;
What an anthem that will be,
Ringing out our love to Thee,
Pouring out our rapture sweet
At Thine own all-glorious Feet.
Thou art coming; at Thy Table
We are witnesses for this;
While remembering hearts Thou meetest
In communion clearest, sweetest,
Earnest of our coming bliss,
Showing not Thy death alone,
And Thy love exceeding great,
But Thy coming, and Thy throne,
All for which we long and wait.
Thou art coming;we are waiting
With a hope that cannot fail,
Asking not the day or hour,
Resting on Thy word of power,
Anchor'd safe within the veil.
Time appointed may be long,
But the vision must be sure;
Certainty shall make us strong,
Joyful patience can endure.
O the joy to see Thee reigning,
Thee, my own beloved Lord!
Every tongue Thy Name confessing,
Worship, honor, glory, blessing,
Brought to Thee with one accord;
Thee, my Master and my Friend,
Vindicated and enthroned,
Unto earth's remotest end
Glorified, adored, and own'd!
歌词:
宝贵恩主盼你快来,君主治权临世间,
美善光辉璀璨夺目,荣耀尊贵超凡脱俗;
满心喜乐齐赞颂,恩主愿你赶快来,
漫天破晓暗渐明,君尊祭司愿你来,
轰轰铁蹄声渐近。
愿你快来,愿你快来,我众得与你会面,
亲眼见你,亲耳听你,亲口赞你,忘情开声;
心中喜乐说不清,赞歌高唱唱不停,
倾诉不尽心底爱,狂喜之情溢于表,
拜倒尊荣君王前。
愿你快来我众聚集,在主圣餐桌子前,
与主密交心灵契合,默念主爱奇妙救恩;
喜乐充满万众心,教我毋忘主代死,
大爱大德似海深,教我时刻盼望主,
率领天军再降临。
愿你快来我众伫[zhù]候,宝贵应许握在手,
不求确知末日时刻,一心信奉救主恩言;
穿越幔子见主面,等候时日似难奈,
却信我主必再来,信念稳立倍坚刚。
患难中见真平安。
宝贵恩主我的良人,我心欣盼你再来,
列邦同认万名之名,众民同发赞美之声;
荣耀全归主圣名,宝贵恩主我恩友,
要登上至高宝座,威荣直达地之角,
普天同庆人同贺。
词:Frances R.Havergal
歌词(Lyrics):
Thou art coming, O my Saviour,
Thou art coming, O my King,
In Thy beauty all-resplendent,
In Thy glory all-transcendent;
Well may we rejoice and sing;
Coming! In the opening east,
Herald brightness slowly swells:
Coming! O my glorious Priest,
Hear we not Thy golden bells?
Thou art coming, Thou art coming;
We shall meet Thee on Thy way,
We shall see Thee, we shall know Thee,
We shall bless Thee, we shall show Thee
All our hearts could never say;
What an anthem that will be,
Ringing out our love to Thee,
Pouring out our rapture sweet
At Thine own all-glorious Feet.
Thou art coming; at Thy Table
We are witnesses for this;
While remembering hearts Thou meetest
In communion clearest, sweetest,
Earnest of our coming bliss,
Showing not Thy death alone,
And Thy love exceeding great,
But Thy coming, and Thy throne,
All for which we long and wait.
Thou art coming;we are waiting
With a hope that cannot fail,
Asking not the day or hour,
Resting on Thy word of power,
Anchor'd safe within the veil.
Time appointed may be long,
But the vision must be sure;
Certainty shall make us strong,
Joyful patience can endure.
O the joy to see Thee reigning,
Thee, my own beloved Lord!
Every tongue Thy Name confessing,
Worship, honor, glory, blessing,
Brought to Thee with one accord;
Thee, my Master and my Friend,
Vindicated and enthroned,
Unto earth's remotest end
Glorified, adored, and own'd!
歌词:
宝贵恩主盼你快来,君主治权临世间,
美善光辉璀璨夺目,荣耀尊贵超凡脱俗;
满心喜乐齐赞颂,恩主愿你赶快来,
漫天破晓暗渐明,君尊祭司愿你来,
轰轰铁蹄声渐近。
愿你快来,愿你快来,我众得与你会面,
亲眼见你,亲耳听你,亲口赞你,忘情开声;
心中喜乐说不清,赞歌高唱唱不停,
倾诉不尽心底爱,狂喜之情溢于表,
拜倒尊荣君王前。
愿你快来我众聚集,在主圣餐桌子前,
与主密交心灵契合,默念主爱奇妙救恩;
喜乐充满万众心,教我毋忘主代死,
大爱大德似海深,教我时刻盼望主,
率领天军再降临。
愿你快来我众伫[zhù]候,宝贵应许握在手,
不求确知末日时刻,一心信奉救主恩言;
穿越幔子见主面,等候时日似难奈,
却信我主必再来,信念稳立倍坚刚。
患难中见真平安。
宝贵恩主我的良人,我心欣盼你再来,
列邦同认万名之名,众民同发赞美之声;
荣耀全归主圣名,宝贵恩主我恩友,
要登上至高宝座,威荣直达地之角,
普天同庆人同贺。
06《Lord Speak To Me That I May Speak 宣教歌(又名:求主教我听主恩音)》
开始时间:分秒
词:Frances Ridley Havergal
曲:Robert A.Schumann
歌词(Lyrics):
Lord, speak to me, that I may speak
In living echoes of Thy tone;
As Thou hast sought, so let me seek
Thy erring children lost and lone.
O lead me, Lord, that I may lead
The wandering and the wavering feet;
O feed me, Lord, that I may feed
Thy hungering ones with manna sweet.
O strengthen me, that while I stand
Firm on the rock, and strong in Thee,
I may stretch out a loving hand
To wrestlers with the troubled sea.
O teach me, Lord, that I may teach
The precious things Thou dost impart;
And wing my words, that they may reach
The hidden depths of many a heart.
O give Thine own sweet rest to me,
That I may speak with soothing power
A word in season, as from Thee,
To weary ones in needful hour.
O fill me with Thy fulness, Lord,
Until my very heart o'erflow
In kindling thought and glowing word,
Thy love to tell, Thy praise to show.
O use me, Lord, use even me,
Just as Thou wilt, and when, and where,
Until Thy blessed face I see,
Thy rest, Thy joy, Thy glory share.
歌词:
求主向我静谈真谛,使我向人为主传声;
使我寻求迷路同胞,如主追寻沦落子民。
歧路行人足跟未定,求主引我使我引他;
遍野饥民急待天粮,求主喂我使我喂他。
主是磐石做我立场,求先使我挺立坚强;
然后更能伸出爱手,援人脱离苦海汪洋。
求主传授无价珍言,使我也能向人传述;
使我言辞如生双翼,俾能飞入人心深处。
求主赐我甜蜜平安,使我能助劳疲之人;
适时之言语无不尽,蔼然可亲能慰人心。
求主赐我丰盛生命,愿主丰盛充溢我心;
思想言语如荼如火,能宣主爱能扬主恩。
求主用我虽我不配,随时随地随意使唤;
直到入觐我主福颜,分享光荣喜乐平安。
词:Frances Ridley Havergal
曲:Robert A.Schumann
歌词(Lyrics):
Lord, speak to me, that I may speak
In living echoes of Thy tone;
As Thou hast sought, so let me seek
Thy erring children lost and lone.
O lead me, Lord, that I may lead
The wandering and the wavering feet;
O feed me, Lord, that I may feed
Thy hungering ones with manna sweet.
O strengthen me, that while I stand
Firm on the rock, and strong in Thee,
I may stretch out a loving hand
To wrestlers with the troubled sea.
O teach me, Lord, that I may teach
The precious things Thou dost impart;
And wing my words, that they may reach
The hidden depths of many a heart.
O give Thine own sweet rest to me,
That I may speak with soothing power
A word in season, as from Thee,
To weary ones in needful hour.
O fill me with Thy fulness, Lord,
Until my very heart o'erflow
In kindling thought and glowing word,
Thy love to tell, Thy praise to show.
O use me, Lord, use even me,
Just as Thou wilt, and when, and where,
Until Thy blessed face I see,
Thy rest, Thy joy, Thy glory share.
歌词:
求主向我静谈真谛,使我向人为主传声;
使我寻求迷路同胞,如主追寻沦落子民。
歧路行人足跟未定,求主引我使我引他;
遍野饥民急待天粮,求主喂我使我喂他。
主是磐石做我立场,求先使我挺立坚强;
然后更能伸出爱手,援人脱离苦海汪洋。
求主传授无价珍言,使我也能向人传述;
使我言辞如生双翼,俾能飞入人心深处。
求主赐我甜蜜平安,使我能助劳疲之人;
适时之言语无不尽,蔼然可亲能慰人心。
求主赐我丰盛生命,愿主丰盛充溢我心;
思想言语如荼如火,能宣主爱能扬主恩。
求主用我虽我不配,随时随地随意使唤;
直到入觐我主福颜,分享光荣喜乐平安。
07《Once in royal David’s City大卫城中歌》
开始时间:分秒
词:Cecil F. Alexander
Lyrics(歌词):
Once in royal David’s City
Stood a lowly cattle-shed,
Where a mother laid her Baby
In a manger for His bed.
Mary was that mother mild,
Jesus Christ her little Child.
He came down to earth from heaven
Who is God and Lord of all,
And His shelter was a stable,
And His cradle was a stall.
With the poor,and mean,and lowly
Lived on earth our Saviour holy.
And through all His wondrous childhood
He would honour and obey,
Love,and watch the lowly Maiden
In whose gentle arms He lay.
Christian children all must be
Mild,obedient,good as He.
For He is our childhood’s pattern:
Day by day like us He grew;
He was little,weak,and helpless;
Tears and smiles like us He knew;
And He feeleth for our sadness,
And He shareth in our gladness.
And our eyes at last shall see Him,
Though His own redeeming love;
For that Child so dear and gentle
Is our Lord in heaven above;
And He leads His children on
To the place where He is gone.
Not in that poor lowly stable,
With the oxen standing by,
We shall see Him,but in heaven,
Set at God’s right hand on high;
When like stars His children crowned
All in white shall wait around.
歌词:
昔日大卫王城某处,
有一破落牲畜棚。
有一母亲诞下婴孩,
马槽辟作小摇篮。
慈母名叫马利亚,
小婴孩名叫耶稣。
他本是神万主之主,
却从天上降世间。
出生之处乃是马棚,
小摇篮乃是马槽。
救世主纡尊降贵,
甘与贫贱人同行。
他的童年人人称羡,
待人谦恭且和顺,
敬爱地上谦和母亲,
静待在她臂弯中。
属主孩童要效主,
正直温柔且听命。
他是孩童学效榜样,
每一天成长向上。
孩童耶稣曾笑曾哭,
就像寻常孩子样。
他体恤我们愁苦,
他体会我们喜悦。
有一天我们要见他,
他成就救赎大功。
那可爱温柔圣婴孩,
是天上掌权君主。
他引领他的儿女,
往他所在的地方。
我们将来见他所在,
不再是破落马棚。
却是天上荣美家乡,
父神宝座之右旁。
我们要照耀如星,
穿白衣侍奉座前。
词:Cecil F. Alexander
Lyrics(歌词):
Once in royal David’s City
Stood a lowly cattle-shed,
Where a mother laid her Baby
In a manger for His bed.
Mary was that mother mild,
Jesus Christ her little Child.
He came down to earth from heaven
Who is God and Lord of all,
And His shelter was a stable,
And His cradle was a stall.
With the poor,and mean,and lowly
Lived on earth our Saviour holy.
And through all His wondrous childhood
He would honour and obey,
Love,and watch the lowly Maiden
In whose gentle arms He lay.
Christian children all must be
Mild,obedient,good as He.
For He is our childhood’s pattern:
Day by day like us He grew;
He was little,weak,and helpless;
Tears and smiles like us He knew;
And He feeleth for our sadness,
And He shareth in our gladness.
And our eyes at last shall see Him,
Though His own redeeming love;
For that Child so dear and gentle
Is our Lord in heaven above;
And He leads His children on
To the place where He is gone.
Not in that poor lowly stable,
With the oxen standing by,
We shall see Him,but in heaven,
Set at God’s right hand on high;
When like stars His children crowned
All in white shall wait around.
歌词:
昔日大卫王城某处,
有一破落牲畜棚。
有一母亲诞下婴孩,
马槽辟作小摇篮。
慈母名叫马利亚,
小婴孩名叫耶稣。
他本是神万主之主,
却从天上降世间。
出生之处乃是马棚,
小摇篮乃是马槽。
救世主纡尊降贵,
甘与贫贱人同行。
他的童年人人称羡,
待人谦恭且和顺,
敬爱地上谦和母亲,
静待在她臂弯中。
属主孩童要效主,
正直温柔且听命。
他是孩童学效榜样,
每一天成长向上。
孩童耶稣曾笑曾哭,
就像寻常孩子样。
他体恤我们愁苦,
他体会我们喜悦。
有一天我们要见他,
他成就救赎大功。
那可爱温柔圣婴孩,
是天上掌权君主。
他引领他的儿女,
往他所在的地方。
我们将来见他所在,
不再是破落马棚。
却是天上荣美家乡,
父神宝座之右旁。
我们要照耀如星,
穿白衣侍奉座前。
08《I am trusting thee Lord Jesus救主耶稣我信靠你》
开始时间:分秒
词:Frances Ridley Havergal
曲:BULLINGER
歌词(Lyrics):
I am trusting Thee,Lord Jesus,
Trusting only Thee,
Trusting Thee for full salvation,
Great and free.
I am trusting Thee for pardon,
At Thy feet I bow;
For Thy grace and tender mercy,
Trusting now.
I am trusting Thee for cleansing
In the crimson flood;
Trusting Thee to make me holy
By Thy blood.
I am trusting Thee to guide me:
Thou alone shalt lead,
Every day and hour supplying
All my need.
I am trusting Thee for power;
Thine can never fail;
Words which Thou Thyself shalt give me
Must previal.
I am trusting Thee,Lord Jesus;
Never let me fall;
I am trusting Thee for ever,
And for all.
歌词:
救主耶稣我信靠你,
单单信靠你。
靠你白白获得救恩,
真善美。
靠你得着赦罪宏恩,
跑到你跟前;
我能领受恩典怜悯,
唯凭信。
因你舍命倾出宝血,
我罪得洁净。
我得生命得成圣洁,
唯靠你。
我愿信靠你的帅领
唯听你旨意
救主供应我的需要
不迟延
我愿靠你得着权能,
你战无不胜。
你的真道仿似利刃,
能克敌。
救主耶稣我信靠你,
莫让我跌倒。
我愿凡事全然信靠,
真美好。
词:Frances Ridley Havergal
曲:BULLINGER
歌词(Lyrics):
I am trusting Thee,Lord Jesus,
Trusting only Thee,
Trusting Thee for full salvation,
Great and free.
I am trusting Thee for pardon,
At Thy feet I bow;
For Thy grace and tender mercy,
Trusting now.
I am trusting Thee for cleansing
In the crimson flood;
Trusting Thee to make me holy
By Thy blood.
I am trusting Thee to guide me:
Thou alone shalt lead,
Every day and hour supplying
All my need.
I am trusting Thee for power;
Thine can never fail;
Words which Thou Thyself shalt give me
Must previal.
I am trusting Thee,Lord Jesus;
Never let me fall;
I am trusting Thee for ever,
And for all.
歌词:
救主耶稣我信靠你,
单单信靠你。
靠你白白获得救恩,
真善美。
靠你得着赦罪宏恩,
跑到你跟前;
我能领受恩典怜悯,
唯凭信。
因你舍命倾出宝血,
我罪得洁净。
我得生命得成圣洁,
唯靠你。
我愿信靠你的帅领
唯听你旨意
救主供应我的需要
不迟延
我愿靠你得着权能,
你战无不胜。
你的真道仿似利刃,
能克敌。
救主耶稣我信靠你,
莫让我跌倒。
我愿凡事全然信靠,
真美好。
09《Master Speak Thy Servant Heareth 主啊请说仆人敬听》
开始时间:分秒
词: Frances Ridley Havergal
曲: Lowell Mason
Master, speak! Thy servant heareth,
Waiting for Thy gracious word,
Longing for Thy voice that cheereth
Master, let it now be heard.
I am listening, Lord, for Thee;
What hast Thou to say to me?
Speak to me by name, O Master,
Let me know it is to me;
Speak, that I may follow faster,
With a step more firm and free,
Where the Shepherd leads the flock
In the shadow of the Rock!
Master, speak! though least and lowest,
Let me not unheard depart;
Master, speak! for O Thou knowest
All the yearning of my heart.
Knowest all its truest need;
Speak! and make me blest indeed.
Master, speak! and make me ready,
When Thy voice is truly heard,
With obedience glad and steady,
Still to follow every word
I am listening, Lord, for Thee;
Master, speak! O speak to me!
主啊请说仆人敬听
等候主恩惠片言
唯主慈声抚慰我心
盼主吩咐达心田
求主开口让我知
仆人敬听你旨意
愿主轻轻呼求我名字
让我确知你唤我
闻声而起快步追随
心里轻省步稳妥
主为牧者作向导
帅领前往平安路
求主莫看我为微卑
求主莫把我遗弃
求主鉴察我心境况
我愿听命跟从你
我主深知我心思
愿主呼唤我名字
我心警醒我灵安静
随时候命奉差遣
甘心乐意忠心不二
任何事在所不辞
求主开口让我知
仆人敬听你旨意
词: Frances Ridley Havergal
曲: Lowell Mason
Master, speak! Thy servant heareth,
Waiting for Thy gracious word,
Longing for Thy voice that cheereth
Master, let it now be heard.
I am listening, Lord, for Thee;
What hast Thou to say to me?
Speak to me by name, O Master,
Let me know it is to me;
Speak, that I may follow faster,
With a step more firm and free,
Where the Shepherd leads the flock
In the shadow of the Rock!
Master, speak! though least and lowest,
Let me not unheard depart;
Master, speak! for O Thou knowest
All the yearning of my heart.
Knowest all its truest need;
Speak! and make me blest indeed.
Master, speak! and make me ready,
When Thy voice is truly heard,
With obedience glad and steady,
Still to follow every word
I am listening, Lord, for Thee;
Master, speak! O speak to me!
主啊请说仆人敬听
等候主恩惠片言
唯主慈声抚慰我心
盼主吩咐达心田
求主开口让我知
仆人敬听你旨意
愿主轻轻呼求我名字
让我确知你唤我
闻声而起快步追随
心里轻省步稳妥
主为牧者作向导
帅领前往平安路
求主莫看我为微卑
求主莫把我遗弃
求主鉴察我心境况
我愿听命跟从你
我主深知我心思
愿主呼唤我名字
我心警醒我灵安静
随时候命奉差遣
甘心乐意忠心不二
任何事在所不辞
求主开口让我知
仆人敬听你旨意
10《In Full And Glad Surrender 欣然献上我身心》
开始时间:分秒
词:Frances R.Havergal
曲:Henry Smart
In full and glad surrender,
I give myself to Thee,
Thine utterly and only
And evermore to be.
O Son of God, who lov’st me,
I will be Thine alone;
And all I have and am, Lord,
Shall henceforth be Thine own!
Reign over me, Lord Jesus;
Oh, make my heart Thy throne;
It shall be Thine, dear Savior,
It shall be Thine alone.
Oh, come and reign, Lord Jesus,
Rule over everything!
And keep me always loyal,
And true to Thee, my King.
欣然献上我身心
全人奉献给主
我的一切我所有
从今统归我主
神儿子爱我疼我
愿我一生属你
我的一切我所有
全属你永属你
求主掌管我生命
求主居于我心
我心永属我救主
一生总不变更
求主掌管我身心
求主统辖所有
求主坚固我信心
忠于我王一生
词:Frances R.Havergal
曲:Henry Smart
In full and glad surrender,
I give myself to Thee,
Thine utterly and only
And evermore to be.
O Son of God, who lov’st me,
I will be Thine alone;
And all I have and am, Lord,
Shall henceforth be Thine own!
Reign over me, Lord Jesus;
Oh, make my heart Thy throne;
It shall be Thine, dear Savior,
It shall be Thine alone.
Oh, come and reign, Lord Jesus,
Rule over everything!
And keep me always loyal,
And true to Thee, my King.
欣然献上我身心
全人奉献给主
我的一切我所有
从今统归我主
神儿子爱我疼我
愿我一生属你
我的一切我所有
全属你永属你
求主掌管我生命
求主居于我心
我心永属我救主
一生总不变更
求主掌管我身心
求主统辖所有
求主坚固我信心
忠于我王一生
11《True Hearted, Whole Hearted 要全心要真心》
开始时间:分秒
作词:哈维格雨
True-hearted,whole-hearted,faithful and loyal,
King of our lives by Thy grace we will be:
Under Thy standard, exalted and royal,
Strong in Thy strength, we will battle for Thee.
True-hearted, whole-hearted! fullest allegiance
Yielding henceforth to our glorious King;
Valiant endeavour and loving obedience,
Freely and joyously now would we bring.
True-hearted! Saviour, Thou knowest our story:
Weak are the hearts that we lay at Thy feet,
Sinful and treacherous, yet, for Thy glory,
Heal them, and cleanse them from sin and deceit.
True-hearted,whole-hearted!Saviour,all-glorious,
Take Thy great power and reign Thou alone,
Over our wills and affections victorious-
Freely surrendered and wholly Thine own.
Peal out the watchword, silence it never,
Song of our spirits, rejoicing and free;
"True-hearted, whole-hearted, now and for ever,
King of our lives, by Thy grace we will be!"
要真心全心矢志对主效忠,
求我生命元首施恩相助。
按照我王命崇高至上旨意,
奉靠主赐能力为主争战。
要真心全心尽性尽意忠心,
从今顺服我主荣耀国君。
愿奋勇出征甘心乐意顺服,
时刻喜乐上阵心无旁骛。
救主啊你最清楚我们景况,
心灵软弱不住跪求主恩。
求主因你荣耀医我洁净我,
得以脱离罪恶悖逆不经。
愿荣耀主使我真心且全心,
求主大能彰显掌管我心。
愿心思意念感情全归我主,
全然奉献一生情愿甘心。
(副歌)
争战口号要高声呼喊不停,
欢欣凯歌心底深处响起。
要真心全心矢志始终如一,
求我生命元首施恩相助。
作词:哈维格雨
True-hearted,whole-hearted,faithful and loyal,
King of our lives by Thy grace we will be:
Under Thy standard, exalted and royal,
Strong in Thy strength, we will battle for Thee.
True-hearted, whole-hearted! fullest allegiance
Yielding henceforth to our glorious King;
Valiant endeavour and loving obedience,
Freely and joyously now would we bring.
True-hearted! Saviour, Thou knowest our story:
Weak are the hearts that we lay at Thy feet,
Sinful and treacherous, yet, for Thy glory,
Heal them, and cleanse them from sin and deceit.
True-hearted,whole-hearted!Saviour,all-glorious,
Take Thy great power and reign Thou alone,
Over our wills and affections victorious-
Freely surrendered and wholly Thine own.
Peal out the watchword, silence it never,
Song of our spirits, rejoicing and free;
"True-hearted, whole-hearted, now and for ever,
King of our lives, by Thy grace we will be!"
要真心全心矢志对主效忠,
求我生命元首施恩相助。
按照我王命崇高至上旨意,
奉靠主赐能力为主争战。
要真心全心尽性尽意忠心,
从今顺服我主荣耀国君。
愿奋勇出征甘心乐意顺服,
时刻喜乐上阵心无旁骛。
救主啊你最清楚我们景况,
心灵软弱不住跪求主恩。
求主因你荣耀医我洁净我,
得以脱离罪恶悖逆不经。
愿荣耀主使我真心且全心,
求主大能彰显掌管我心。
愿心思意念感情全归我主,
全然奉献一生情愿甘心。
(副歌)
争战口号要高声呼喊不停,
欢欣凯歌心底深处响起。
要真心全心矢志始终如一,
求我生命元首施恩相助。
12《Like a River Glorious 完全平安》
开始时间:分秒
Like a river glorious,
Is God's perfect peace,
Over all victorious,
In its bright increase;
Perfect,yet it floweth,
Fuller every day;
Perfect,yet it groweth,
Deeper all the day.
Stayed upon Jehovah,
Hearts are fully blest;
Finding , as He promised,
Perfect peace and rest.
Hidden in the hollow,
Of His blessed hand,
Never foe can follow,
Never traitor stand;
Not a surge of worry,
Not a shade of care,
Not a blast of hurry,
Touch the spirit there.
Every joy or trial,
Falleth from above,
Traced upon our dial,
By the Sun of Love:
We may trust Him fully,
All for us to do;
They who trust Him wholly,
Find Him wholly true.
主的完全平安,好像光明河,
向着得胜众人,光彩更增多。
主的完全平安,越流越丰富,
主的完全平安,一路添深度。
靠着全能上主,心灵蒙恩眷,
照他从前应许,获得真平安。
伏在主的手中,心灵享安逸,
仇敌不能追击,恶魔难站立,
并无烦恼波涛,并无忧愁影,
并无焦急狂风,来犯我心灵。
任何喜乐艰难,都从天上来,
转移寸分时刻,随主爱安排,
充分靠他施恩,为我行一切,
完全依靠主的,都知主真确。
Like a river glorious,
Is God's perfect peace,
Over all victorious,
In its bright increase;
Perfect,yet it floweth,
Fuller every day;
Perfect,yet it groweth,
Deeper all the day.
Stayed upon Jehovah,
Hearts are fully blest;
Finding , as He promised,
Perfect peace and rest.
Hidden in the hollow,
Of His blessed hand,
Never foe can follow,
Never traitor stand;
Not a surge of worry,
Not a shade of care,
Not a blast of hurry,
Touch the spirit there.
Every joy or trial,
Falleth from above,
Traced upon our dial,
By the Sun of Love:
We may trust Him fully,
All for us to do;
They who trust Him wholly,
Find Him wholly true.
主的完全平安,好像光明河,
向着得胜众人,光彩更增多。
主的完全平安,越流越丰富,
主的完全平安,一路添深度。
靠着全能上主,心灵蒙恩眷,
照他从前应许,获得真平安。
伏在主的手中,心灵享安逸,
仇敌不能追击,恶魔难站立,
并无烦恼波涛,并无忧愁影,
并无焦急狂风,来犯我心灵。
任何喜乐艰难,都从天上来,
转移寸分时刻,随主爱安排,
充分靠他施恩,为我行一切,
完全依靠主的,都知主真确。