赞美诗《谷中百合花 The Lily of the Valley》



歌词(Lyris):

I have found a friend in Jesus,
He's everything to me.
He's the fairest of ten thousand to my soul;
The Lily of the Valley,
in Him alone I see
All I need to cleanse and make me fully whole.
In sorrow He's my comfort,
in trouble He's my stay;
He tells me every care on Him to roll.
He's the Lily of the Valley,
the Bright and Morning Star,
He's the fairest of ten thousand to my soul.

He will never, never leave me,
nor yet forsake me here,
While I live by faith and do His blessèd will;
A wall of fire about me,
I' ve nothing now to fear,
With His manna He my hungry soul doth fill.
Then sweeping up to glory to see His blessèd face,
Where rivers of delight shall ever roll.
He's the Lily of the Valley,
the Bright and Morning Star,
He's the fairest of ten thousand to my soul.

歌词:

恩主耶稣是我良友,有主胜得万有,
万人中救主是我最好灵友;
恩主是谷中百合花,我惟一需要他,
他能洗净我使我圣洁无瑕。
悲伤时他来解忧,患难时他保佑,
一切忧虑全放在主肩头;
主是晨星灿烂光华,是谷中百合花,
万人中救主最美好,我爱他。

恩主永不把我舍弃;我主何等仁慈,
我要忠诚信靠遵行主意旨;
虽有烈火绕我身旁,任遭何事不慌,
主赐吗哪喂养我灵得健壮。
那日在天见主面,享受主爱甘甜,
有快乐江河长流至永年;
主是晨星灿烂光华,是谷中百合花,
万人中救主最美好,我爱他。


诗歌背景:

        这首圣诗是根据雅歌二章一节:“我是沙仑的玫瑰花,是谷中的百合花。”和启示录廿二章十六节:“我是明亮的晨星”而写的。歌词的作者傅莱(Charles W. Fry, 1837-1882),英国人,十七岁时在卫理公会信主。他的祖父和父亲都是建筑商,傅莱继承祖业,他的三个儿子也随他工作。他们都喜欢吹管乐器,父子四 人组成了“傅氏乐团”。1878年救世军在当地展开活动,不受居民欢迎。傅氏父子建议在室外吹奏管乐吸引群众,至为成功,是为救世军铜管乐队的滥觞。傅莱 经迫切祷告后,终于放弃了祖业,专心为救世军工作。他是救世军乐队的首任指挥。

        1871年美国的名新闻记者海威尔写了一首诗“小木屋”(The Little Log Cabin Down the Lane),讲述拓荒者以草根拌泥造茅舍的精神,并配以西部民谣的曲调,一时大受欢迎,风行流传到英国。傅莱听到了,很喜欢它的曲调,就写了“谷中百合花”,配上它的曲调。后经孙基(Ira D. Sankey)改编,曲调稍缓。

        孙基在他自传中曾提到,有一个六岁的小女孩很爱这首圣诗,去做礼拜时,总是要她在教会司琴的阿姨弹这首诗歌。她自副歌学起,学会了全首。她甜美的歌声感动 了许多会众。翌冬,美国苦寒,小女孩不幸感染了白喉,在病中,她不时吟哼“谷中百合花”。临终时,她要求母亲为她唱这首歌,而她就在歌声中含笑回天家。她 家人虽悲伤她的早逝,但从这首诗歌得安慰,珍惜由这首歌留给他们宝贵的回忆。


 

 



灵修版圣经注释




上一篇:赞美诗《爱主更深歌 More Love To Thee O Christ》
下一篇:赞美诗《这是天父世界 This Is My Father's World》

点我,加官微,防失联