歌词(Lyris):
	
	Living for Jesus a life that is true,
	Striving to please Him in all that I do;
	Yielding allegiance, glad-hearted and free,
	This is the pathway of blessing for me.
	
	Living for Jesus who died in my place,
	Bearing on Calvary my sin and disgrace;
	Such love constrains me to answer His call,
	Follow His leading and give Him my all.
	
	Living for Jesus, wherever I am,
	Doing each duty in His holy Name;
	Willing to suffer affliction or loss,
	Deeming each trial a part of my cross.
	
	Living for Jesus through earth's little while,
	My dearest treasure, the light of His smile;
	Seeking the lost ones He died to redeem,
	Bringing the weary to find rest in Him.
	
	副歌(Refrain):
	
	O Jesus, Lord and Savior, I give myself to Thee;
	For Thou, in Thy atonement, didst give Thyself for me;
	I own no other Master, my heart shall be Thy throne;
	My life I give, henceforth to live, O Christ, for Thee alone
	
	歌词:
	
	奉献我身心,为主做工作,
	听从主命令,得我主喜悦,
	甘愿背苦架,跟随我救主,
	我一生一世,是为主而活。
	
	慈悲主耶稣,受死作中保,
	使我免罪孽,复与神和好,
	感激主大爱,愿听主呼召,
	奉献我一切,来随主引导。
	
	无论何境遇,总为主做工,
	尽各样本分,使主名得荣,
	倘或有苦难,我情愿忍受,
	为主名尽忠,得永远生命。
	
	在短瞬世间,愿为主而活,
	因我心所爱,惟有主笑容,
	深愿为我主,寻找失迷羊,
	引领疲倦人,安歇主怀中。
	
	副歌:
	
	耶稣基督我救主,我心奉献给你,
	因你在十字架上,为赎我罪钉死,
	我要你做我救主,来住在我心里,
	我一生一世到永远,要忠心服事你。
诗歌背景:
齐泽姆(Thomas Obadiah Chisholm,1866-1960),出生于美国肯塔基州,从小没有接受过正规教育,然而16岁时却成为了一名老师,21岁成为了家乡报刊的副编辑。1893年在莫里森(Henry Clay Morrison)宣教机构的影响下成为基督徒,成为Pentecostal Herald的编辑。1903年,他被任命为卫理工会的宣教士,直到重病,齐泽姆搬家疗养。
在他退休的时候,他写了超过1200首赞美诗,“Living for Jesus"就是其中一首。据William J. Reynolds回忆,这首诗歌也有一个奇妙的故事。
作曲家洛登(C. Harold Lowden,1883-1963)曾在1915年为儿童主日学写过一首赞美诗“Sunshine Song”(直译:太阳的颂赞)。1917年初,他收集诗歌准备发表, 再次翻到了这首歌。他认为如果歌词能够再深入一些就更好了。他给这首诗歌起了名字"奉献身心为主"(Living for Jesus),连同诗歌一起寄给了齐泽姆,希望他能配词。在很短的时间内,洛登就收到了回复。
其实齐泽姆开始是拒绝的,因为他从来没有给已有曲调的诗歌填过词。但是洛登坚持说,他“相信是上帝带领我选择了你来给这首诗歌填词“。 很快,齐泽姆就返还了诗歌,并配以四节歌词和一个副歌。
主在十架为我们完成了救赎,他为我死,我为他活,引领失丧人归主。
	
	 

