词: Francis H. Rowley
曲: Peter P. Bilhorn
歌词(Lyrics):
I will sing the wondrous story
Of the Christ Who died for me.
How He left His home in glory
For the cross on Calvary.
I was lost, but Jesus found me,
Found the sheep that went astray,
Threw His loving arms around me,
Drew me back into His way.
I was bruised, but Jesus healed me,
Faint was I from many a fall,
Sight was gone, and fears possessed me,
But He freed me from them all.
Days of darkness still come o'er me,
Sorrow's paths I often tread,
But the Saviour still is with me;
By His hand I'm safely led.
He will keep me till the river,
Rolls its waters at my feet;
Then He'll bear me safely over,
Where the loved ones I shall meet.
副歌(Refrain):
Yes, I'll sing the wondrous story
Of the Christ who died for me,
Sing it with the saints in glory,
Gathered by the crystal sea.
歌词:
我要唱奇妙的故事,主耶稣为我舍生,
他离荣耀天家降世,各各他被钉牺牲。
我曾离主徒然奔波,如迷羊走上歧途,
但耶稣以慈爱寻我,领我归回走正路。
我曾屡次失足犯错,主为我治伤求宥(yòu) ,
虽黑暗惊惧缠绕我,主释放我使自由。
有时黑云四面笼罩,遮蔽我狭窄的路,
但救主仍同在引导,慈悲手永远搀扶。
一生一世他必保守,直到生命终结时。
他必背我渡生命河,领我会见众圣徒。
副歌:
我要唱奇妙的故事,主耶稣为我受死。
与圣徒同在荣耀里,高声唱快乐无比。
诗歌背景:
《奇妙的故事》由Rowley写词,Bilhorn谱曲。这首诗歌收录于《福音诗集》,后来又收录在新版的《圣歌独唱曲集》。歌曲写于1886年大复兴风潮中,当年Rowley在麻省第一浸信会已牧会三年,他曾提及写这歌的经过:我当年有一位得力助手,他叫Bilhorn,来自瑞士,是年轻的音乐家。某个主日晚间崇拜后,Bilhorn对我说:“你可以写诗让我谱曲啊。”当晚我脑海突然出现《奇妙的故事》一诗。原来诗歌的起句是:怎不唱这奇妙故事?后来1887年的诗集编辑把这一句改为:我要唱奇妙的故事。
本诗词作者Francis H. Rowley,1854年7月25日生于纽约 Hilton,后来成为浸信会牧师,在东部麻州、宾州及伊州牧会。
本诗曲作者Peter Bilhorn 1865 年生于伊州 Mendota,八岁丧父,被迫辍学帮助家计生活,十五岁随家人迁居芝加哥,此时显露其歌唱天赋。廿岁归主,奉献其生命,才华为主使用。他设计一种折迭式,只重十六磅之轻便风琴,以作为街头布道的利器。1887年开始大量生产,此种风琴遂普遍在全世界被采用。一生共作了二千首圣诗,本诗乃其最有名的一首。