词/曲:Charles Wesley 歌词(Lyrics): Jesus, lover of my soul, Let me to Thy bosom fly, While the nearer waters roll, While the tempest still is high; Hide me, O my Saviour, hide, Till the storm of life be past; Safe into the haven guide; O receive my soul at last! Other refuge have I none, Hangs my helpless soul on Thee; Leave, ah! leave me not alone, Still support and comfort me; All my trust on Thee is stayed, All my help from Thee I bring; Cover my defenceless head, With the shadow of Thy wing. Thou, O Christ, art all I want, More than all in Thee I find. Raise the fallen, cheer the faint, Heal the sick, and lead the blind; Just and holy is Thy Name, I am all unrighteousness; False and full of sin I am, Thou art full of truth and grace. Plenteous grace with Thee is found, Grace to cover all my sin; Let the healing streams abound, Make and keep me pure within; Thou of life the fountain art, Freely let me take of Thee, Spring Thou up within my heart, Rise to all eternity. 歌词: 耶稣我灵好友朋,容我奔投主怀中; 洪涛暴雨冲我身,狂风激浪高千寻; 当此大难临头时,恳求拯救勿延迟; 直到风静浪亦平;助我依旧向前行。 疲乏灵魂得寄托,主外别无避难所; 切莫令我落孤独,求主安慰亲扶助; 因我专心仰望主,专心向主求援助; 身世孤单愁苦多,救主慈荫容我躲。 我所需求惟恩主,主内意外有丰富; 医病,明瞽,肉白骨,起衰兴弱,扶失足, 我乃不洁又不义,主乃全义洁无比; 我乃罪人满罪污,惟主施恩能就赎。 救主恩惠最浩瀚,能赦万罪救众难; 但愿恩如大江流,洗净私欲涤忧愁; 更望永远生命源,在我心中成活泉, 灌溉我灵消痛苦,万古千秋永丰富。 诗歌背景: 这诗原名《身陷试探》,曾经多人修改,本唱片选录的歌词出自查理斯手笔(惟删掉原来第一节)。 这诗是查理斯一七三八年归主不久的作品,首见于一七四零年《圣诗本》。 4月21日 每日恩典内容 每日读经 | 利未记17章 每日读经 | 利未记18章 每日读经 | 诗篇54篇 每日读经 | 路加福音10章 每日经历神 | 4月21日 提防亚玛力人! 恩典365 | 4月21日 出路——雅各系列(重播):抓住神的应许 竭诚为主 | 4月21日 不要伤主的心! 赞美诗 | Jesus,Lover of My Soul灵友歌
词/曲:Charles Wesley 歌词(Lyrics): Jesus, lover of my soul, Let me to Thy bosom fly, While the nearer waters roll, While the tempest still is high; Hide me, O my Saviour, hide, Till the storm of life be past; Safe into the haven guide; O receive my soul at last! Other refuge have I none, Hangs my helpless soul on Thee; Leave, ah! leave me not alone, Still support and comfort me; All my trust on Thee is stayed, All my help from Thee I bring; Cover my defenceless head, With the shadow of Thy wing. Thou, O Christ, art all I want, More than all in Thee I find. Raise the fallen, cheer the faint, Heal the sick, and lead the blind; Just and holy is Thy Name, I am all unrighteousness; False and full of sin I am, Thou art full of truth and grace. Plenteous grace with Thee is found, Grace to cover all my sin; Let the healing streams abound, Make and keep me pure within; Thou of life the fountain art, Freely let me take of Thee, Spring Thou up within my heart, Rise to all eternity. 歌词: 耶稣我灵好友朋,容我奔投主怀中; 洪涛暴雨冲我身,狂风激浪高千寻; 当此大难临头时,恳求拯救勿延迟; 直到风静浪亦平;助我依旧向前行。 疲乏灵魂得寄托,主外别无避难所; 切莫令我落孤独,求主安慰亲扶助; 因我专心仰望主,专心向主求援助; 身世孤单愁苦多,救主慈荫容我躲。 我所需求惟恩主,主内意外有丰富; 医病,明瞽,肉白骨,起衰兴弱,扶失足, 我乃不洁又不义,主乃全义洁无比; 我乃罪人满罪污,惟主施恩能就赎。 救主恩惠最浩瀚,能赦万罪救众难; 但愿恩如大江流,洗净私欲涤忧愁; 更望永远生命源,在我心中成活泉, 灌溉我灵消痛苦,万古千秋永丰富。
诗歌背景: 这诗原名《身陷试探》,曾经多人修改,本唱片选录的歌词出自查理斯手笔(惟删掉原来第一节)。
灵修版圣经注释