词:Frances J. Crosby 曲:William Howard Doane 歌词(Lyrics): Safe in the arms of Jesus, Safe on His gentle breast, There by His love o'ershaded, Sweetly my soul shall rest. Hark! 'tis the voice of angels, Borne in a song to me, Over the fields of glory, Over the jasper sea. Safe in the arms of Jesus, Safe from corroding care, Safe from the world's temptations, Sin cannot harm me there. Free from the blight of sorrow, Free from my doubts and fears; Only a few more trials, Only a few more tears. Jesus, my heart's dear refuge, Jesus has died for me; Firm on the Rock of Ages, Ever my trust shall be. Here let me wait with patience, Wait till the night is o'er; Wait till I see the morning, Break on the golden shore. 副歌(Refrain): Safe in the arms of Jesus, Safe on His gentle breast, There by His love o'ershaded, Sweetly my soul shall rest. 歌词: 安稳在耶稣手中,安稳在主怀内; 因主慈爱常覆翼,我灵在此得慰。 听啊!天使美妙声,传来颂歌嘹亮, 越过那荣耀福地,越过碧波海洋。 安稳在耶稣手中,心平安无挂碍; 在此不怕世诱惑,在此不被罪害。 能脱离疑惑迷雾,脱离各般忧戚; 世上惟余几患难,眼泪惟余几滴。 安稳在耶稣手中,耶稣曾为我死, 主乃永生大盘石,我必永远靠此。 现今当忍耐等候,等过今世黑暗, 等到见清晨曙光,照在荣华金岸。 副歌: 安稳在耶稣手中,安稳在主怀内, 因主慈爱常覆翼,我灵在此得慰。 诗歌背景: 杜恩(William Howard Doane, 1832~1915)是美国的一位工业家、发明家和慈善家。他在十四岁时就任学校诗班的指挥。早年与父亲在康州及芝加哥经营纺织厂,嗣后与友人合作,制造锯木机器,在当地是颇具声望的社会与宗教领袖。他是一位虔诚的浸信会会友,曾任主日学主任达二十五年之久。他捐大笔金钱于慈善事业,并捐建浸信会大学的图书馆,奉献管风琴给青年会会堂。他自己家中也设有图书室及音乐室。 杜恩在工作之暇,以作曲及编印诗歌集为乐,一生作曲约2200首。他经常为芬妮克罗斯比(Fanny J. Crosby)的圣诗谱曲,他们合作的著名圣诗有“莫把我弃掉”(Pass Me Not),“我乃属耶稣”(I Am Thine, O Lord),“爱主更深”(More Love to Thee, O Christ),“荣耀归于真神”(To God Be the Glory)等等。 1868年夏,某日下午杜恩去芬妮克罗斯比家,告诉她他要赶搭四十分钟后的火车赴辛辛那提市参加全州的主日学大会,他想介绍一首新歌给与会的青年和儿童,苦于无恰当的歌词。芬妮说:“谅必你已有了曲调,不妨弹来听听。”杜恩兴奋地弹奏他的新曲。奏毕,芬妮说:“有一节经文在我心中亮起,就是申33:27他永久的膀臂在你以下。”杜恩焦急地问:“歌词呢?只剩下三十分钟了。”芬妮叫他继续弹几遍,而她在短短的数分钟内完成了歌词。芬妮自称这是她所作的八千多首圣诗中,她偏爱的一首。 有一次,一艘船在途中遇到大风浪,旅客惊慌,有一妇人唱这首诗,众人响应,安抵港口时,有一青年对她说:“我原以为我们都将葬身海中,这首诗歌使我心得平静与安慰。”这首圣诗像母亲怀抱着孩子,坐在炉边摇椅上,轻唱的安眠曲,予人无限的安祥与恬静。许多葬礼中也唱这首诗安慰丧家。 是的,对失去亲爱的人来讲,没有比知道他们已安稳在主怀中,脱离今世的一切忧患,更叫人得安慰。 8月4日 每日恩典内容 每日读经 | 列王纪下4章 每日读经| 列王纪下5章 每日读经 | 诗篇138篇 每日读经 | 哥林多后书10章 每日经历神 | 8月4日 手洁心清 恩典365 | 8月4日 筑梦——约瑟系列(重播):反省自己的过错 竭诚为主 | 8月4日 神与我们同行的勇气 赞美诗 | Safe in the arms of Jesus 安居主怀
词:Frances J. Crosby 曲:William Howard Doane 歌词(Lyrics): Safe in the arms of Jesus, Safe on His gentle breast, There by His love o'ershaded, Sweetly my soul shall rest. Hark! 'tis the voice of angels, Borne in a song to me, Over the fields of glory, Over the jasper sea. Safe in the arms of Jesus, Safe from corroding care, Safe from the world's temptations, Sin cannot harm me there. Free from the blight of sorrow, Free from my doubts and fears; Only a few more trials, Only a few more tears. Jesus, my heart's dear refuge, Jesus has died for me; Firm on the Rock of Ages, Ever my trust shall be. Here let me wait with patience, Wait till the night is o'er; Wait till I see the morning, Break on the golden shore. 副歌(Refrain): Safe in the arms of Jesus, Safe on His gentle breast, There by His love o'ershaded, Sweetly my soul shall rest. 歌词:
安稳在耶稣手中,安稳在主怀内; 因主慈爱常覆翼,我灵在此得慰。 听啊!天使美妙声,传来颂歌嘹亮, 越过那荣耀福地,越过碧波海洋。 安稳在耶稣手中,心平安无挂碍; 在此不怕世诱惑,在此不被罪害。 能脱离疑惑迷雾,脱离各般忧戚; 世上惟余几患难,眼泪惟余几滴。 安稳在耶稣手中,耶稣曾为我死, 主乃永生大盘石,我必永远靠此。 现今当忍耐等候,等过今世黑暗, 等到见清晨曙光,照在荣华金岸。 副歌:
安稳在耶稣手中,安稳在主怀内, 因主慈爱常覆翼,我灵在此得慰。
诗歌背景:
杜恩(William Howard Doane, 1832~1915)是美国的一位工业家、发明家和慈善家。他在十四岁时就任学校诗班的指挥。早年与父亲在康州及芝加哥经营纺织厂,嗣后与友人合作,制造锯木机器,在当地是颇具声望的社会与宗教领袖。他是一位虔诚的浸信会会友,曾任主日学主任达二十五年之久。他捐大笔金钱于慈善事业,并捐建浸信会大学的图书馆,奉献管风琴给青年会会堂。他自己家中也设有图书室及音乐室。
杜恩在工作之暇,以作曲及编印诗歌集为乐,一生作曲约2200首。他经常为芬妮克罗斯比(Fanny J. Crosby)的圣诗谱曲,他们合作的著名圣诗有“莫把我弃掉”(Pass Me Not),“我乃属耶稣”(I Am Thine, O Lord),“爱主更深”(More Love to Thee, O Christ),“荣耀归于真神”(To God Be the Glory)等等。
1868年夏,某日下午杜恩去芬妮克罗斯比家,告诉她他要赶搭四十分钟后的火车赴辛辛那提市参加全州的主日学大会,他想介绍一首新歌给与会的青年和儿童,苦于无恰当的歌词。芬妮说:“谅必你已有了曲调,不妨弹来听听。”杜恩兴奋地弹奏他的新曲。奏毕,芬妮说:“有一节经文在我心中亮起,就是申33:27他永久的膀臂在你以下。”杜恩焦急地问:“歌词呢?只剩下三十分钟了。”芬妮叫他继续弹几遍,而她在短短的数分钟内完成了歌词。芬妮自称这是她所作的八千多首圣诗中,她偏爱的一首。
有一次,一艘船在途中遇到大风浪,旅客惊慌,有一妇人唱这首诗,众人响应,安抵港口时,有一青年对她说:“我原以为我们都将葬身海中,这首诗歌使我心得平静与安慰。”这首圣诗像母亲怀抱着孩子,坐在炉边摇椅上,轻唱的安眠曲,予人无限的安祥与恬静。许多葬礼中也唱这首诗安慰丧家。 是的,对失去亲爱的人来讲,没有比知道他们已安稳在主怀中,脱离今世的一切忧患,更叫人得安慰。