词:Sabine Baring-Gould
曲: Arthur S.Sullivan
歌词(Lyrics):
Onward, Christian soldiers!
marching as to war,
Looking unto Jesus, who is gone before.
Christ, the Royal Master,
leads against the foe;
Forward into battle, see His banners go.
At the name of Jesus
Satan's host doth flee;
On then, Christian soldiers,
on to victory!
Hell's foundations quiver
at the shout of praise;
Brothers, lift your voices,
loud your anthems raise!
Like a mighty army
moves the church of God;
Brothers, we are treading
where the saints have trod;
We are not divided;
all one body we,
One in hope and doctrine,
one in charity.
Crowns and Thrones may perish,
Kingdoms rise and wane;
But the church of Jesus
Constant will remain;
Gates of hell can never
gainst that church prevail;
We have Christ's own promise
and that cannot fail.
Onward then, ye people,
join our happy throng;
Blend with ours your voices
in the triumph-song;
Glory, praise, and honour,
unto Christ the King,
This through countless ages
men and angels sing.
副歌(Refrain):
Onward, Christian soldiers!
Marching as to war,
Looking unto Jesus, who is gone before.
歌词:
信徒如同精兵,争战向前行,
十字架为旗号,先路导我程!
基督乃是统帅,领我攻敌军,
故当仰望麾旗,前行入战场!
赖此胜利旗号,撒但军逃遁;
基督精兵奋进!直趋凯旋门!
信众高唱颂歌,地狱基震动;
弟兄皆当欢呼,赞美声须洪。
教会在此环宇,行动如大军,
弟兄奋力前进,步先贤后尘;
我众原非分裂,我众是一体,
希望信仰无二,爱心亦合一。
世上乐国兴邦,转瞬即消亡;
惟主耶稣教会,坚固且久长。
魔鬼虽施能力,难与教会敌;
我主应许不改,赖此心安逸。
惟愿主民前进,欢然联步行!
大家同声高唱,凯歌共申庆!
但愿荣耀赞美,归基督我王;
天使世人一致,永远齐颂扬。
副歌:
信徒如同精兵,争战向前行,
十字架为旗号,先路导我程!
诗歌背景资料:
诗 作者是Sabine Baring-Gould(巴林-古尔德,1834-1924),是英国维多利亚女王时代最有文字恩赐的传道人。他的家庭颇富裕,少年时壮游海外,足迹遍 全欧,回国后进剑桥大学深造,得硕士学位;1861年受圣公会圣职,1865年受圣公会封牧,历任城乡多堂牧师;1881年承继父亲遗产,并袭爵士。但他 尽量利用他的财富与地位来宣传福音,扩展教牧,生活极其平民化,他曾在矿场及纺织工厂地区,牧会多年,并为工人们开办夜校,自任教师。
他 同时还是一位多产的作家,据说大英博物馆内图书目录中他的著作是当代最多的一位,著作范围广泛,宗教、历史、游记、小说、诗歌诸方面都有他的作品。他又特 别喜欢收集民歌民谣,出版有外国民歌多册。在圣诗方面除了这首《信徒精兵歌》外,还有一首《黑夜来临歌》(《普天颂赞》旧版386首),也常被选入许多的 赞美诗集里去。
1865 年,复活节后的第七个主日,英国约克郡教会要举行一个各堂的主日学学生联合会,巴林要带领他主日学的学生步行数里,才能到达会场,路途遥远,学生甚多,在 路上难免有闲谈扰乱的现象。巴林想,假若让学生步行的时候唱歌前行,岂不就减少路上的烦劳?他费了很多时间,却找不到一首合宜的圣诗。于是他决定在赴会前 夕,自己动手写一首新诗。他经过安静祷告后,根据提摩太后书2章3节“你要和我同受困难,好像基督的精兵”,作了此诗,并将海顿D大调交响乐第十五号慢板 改变成此诗的乐谱。 次晨,他带领学生持旗列队前行,边走边唱,秩序井然,精神抖擞,学生们兴奋地唱着,忘了旅途的辛劳和遥远。
六 年后(1871年)英国著名的作曲家沙利文(Ahthur S. Sullivan, 1842-1900,新编赞美诗168首《来近圣桌歌》的曲作者)在做客格特鲁德家中时,应女主人之请,就此诗按当时最流行的绚丽体式谱成进行曲,当年 即在《音乐时报》上发表,第二年被选入英国教会赞美诗集中去,很快就传遍全球,被誉为“无法取代的配曲”.
第一次世界大战时,军队最爱唱这首圣诗。
1912年,罗斯福在社会改进运动时,以此诗为战歌。冯玉祥将军也以此诗歌作为他军队的军歌。
7月26日 每日恩典内容
福音电影 | 所罗门的故事